Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Added to this are less tangible ingredients, resulting in a culture of innovation: the practice of entrepreneurship; the tolerance of failure; creative thinking and intellectual curiosity; the ability to deal with fundamental uncertainties; and the willingness to question even basic beliefs. К их числу следует добавить менее заметные факторы, формирующие инновационную культуру: практика предпринимательской деятельности, допустимость неудачи попытки, творческое мышление и пытливость ума, умение справляться с фундаментальными неопределенностями и готовность оспорить даже укоренившиеся убеждения.
In this connection, the Commission noted that no request for scientific and technical advice had been received so far and reaffirmed its willingness to provide such an advice, if requested. В этой связи Комиссия отметила, что просьб о предоставлении научно-технических консультаций на данный момент не поступало, и подтвердила свою готовность предоставлять такие консультации, если понадобится.
In addition, when such crimes are identified and the proper confirmatory documents are submitted, the Ministry of Finance has declared its willingness to finance the costs of returning the trafficking victims home. Министерство финансов также, в случае выявления таких случаев и предоставления соответствующих подтверждающих документов, заявило готовность финансировать расходы по возвращению на Родину потерпевших от торговли людьми.
Mr. Saidou (Country Rapporteur) said that despite the substantial delay in submission of the consolidated periodic report, the Committee welcomed Algeria's willingness to resume its dialogue with the Committee. Г-н Саиду (Докладчик по стране) говорит, что, несмотря на значительную задержку с представлением объединенного периодического доклада, Комитет приветствовал готовность Алжира возобновить диалог с Комитетом.
Your letter also refers to other impending incidents on which Eritrea was expected to take remedial action as a demonstration of its "willingness to have a positive relationship with the United States". В Вашем письме также отмечаются другие вызывающие обеспокоенность аспекты, в связи с которыми Эритрее, как ожидается, следует принять коррективные меры с целью продемонстрировать ее «готовность иметь позитивные отношения с Соединенными Штатами».
Regarding the political process, the mission welcomed the Government's stated commitment to dialogue, and agreed that non-signatories to the Darfur Peace Agreement needed to demonstrate their willingness to abandon the military option and come to the negotiating table. В связи с вопросом о политическом процессе миссия приветствовала заявление правительства о его приверженности диалогу и согласилась с тем, что не подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру стороны должны продемонстрировать свою готовность отказаться от применения военной силы и сесть за стол переговоров.
However, since some of the delegations in favour of retention had indicated their willingness to try to improve the wording, he took it that the Commission wished to hold informal consultations on draft article 49. Но поскольку некоторые из делегаций, выступающих за его сохранение, выразили готовность попытаться внести коррективы в формулировки, оратор воспринимает это как желание Комиссии провести по проекту статьи 49 неофициальные консультации.
They also welcomed Afghanistan's willingness and determination to use its regional and historical position to do its part to promote security and peaceful economic cooperation in the region. Они также приветствовали готовность и решимость Афганистана использовать свое положение в регионе и свое историческое наследие для того, чтобы внести свой вклад в содействие безопасности и мирному экономическому сотрудничеству в регионе.
It is now up to both parties to show the same willingness to implement new agreements to address the issues of good-neighbourly relations between the Sudan and South Sudan. Теперь этим двум сторонам предстоит продемонстрировать такую же готовность к выполнению новых соглашений об урегулировании вопросов, касающихся добрососедских отношений между Суданом и Южным Суданом.
The plenary encouraged the Bolivarian Republic of Venezuela to host a technical assistance visit to prepare for the review mission and recognized the country's willingness to do so. Участники пленарной встречи рекомендовали Боливарианской Республике Венесуэла принять миссию по оказанию технической помощи, призванную обеспечить подготовку к обзорному визиту, и приняли к сведению готовность этой страны сделать это.
This increase may, however, reflect factors such as lower tolerance of such violence and a greater willingness to report as a result of public awareness campaigns, as well as better police training. Вместе с тем данный рост, возможно, отражает такие факторы, как меньшая терпимость к подобному насилию и большая готовность сообщать о нем, что стало результатом кампаний по повышению общественной осведомленности, равно как и более высокого уровня подготовки сотрудников полиции.
Indeed States Parties have expressed willingness to provide or support assistance if biological agents or toxins are used as weapons by anyone other than a State Party (Sixth Review Conference Final Declaration, paragraph 38). Так, государства-участники выразили готовность предоставлять или поддерживать помощь в случае применения биологических агентов или токсинов в качестве оружия кем-либо другим, кроме государства-участника (Заключительная декларация шестой обзорной Конференции, пункт 38).
All the same, the willingness of the Lao People's Democratic Republic to strengthen its cooperation with the Committee so as to improve implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was commendable. Как бы там ни было следует положительно оценить готовность Народно-Демократической Республики Лаос укреплять сотрудничество с Комитетом для лучшего применения Международной конвенции по ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Given the global nature of our economic challenges, the G-20's willingness to consult with the wider United Nations membership is as welcome as it is important. Учитывая глобальный характер наших экономических проблем, готовность Г20 консультироваться с широким кругом государств-членов Организации Объединенных Наций является положительным и важным моментом.
A nomination process shall be established to propose candidates for election to the Plenary positions, which will take into account criteria such as expertise, leadership, ability and willingness to work and geographic balance. Организуется процесс выдвижения кандидатов для избрания в качестве должностных лиц Пленарной сессии, в рамках которого учитываются такие критерии, как профессиональная компетенция, руководящие навыки, способности и готовность к работе, а также принцип сбалансированного географического представительства.
A number of member States have confirmed their willingness to participate in the pilot even though it is expected that Customs will have to key in the data. Ряд государств-членов подтвердили свою готовность принять участие в данном эксперименте, даже несмотря на то, что таможням, как предполагается, придется вводить данные с клавиатуры.
In the east, the Government and the Eastern Front should be credited for their willingness to engage in direct talks with each other. Что касается восточных районов страны, то здесь следует отдать должное правительству и Восточному фронту за их готовность начать непосредственные переговоры друг с другом.
The Security Council urges the Transitional Federal Institutions to conclude without delay a national security and stabilization plan, to include a comprehensive and verifiable ceasefire agreement leading to final disarmament, and welcomes the willingness of the United Nations to provide advice in this regard. Совет Безопасности настоятельно призывает переходные федеральные институты безотлагательно принять национальный план обеспечения безопасности и стабилизации, который должен предусматривать заключение всеобъемлющего и поддающегося контролю соглашения о прекращении огня, ведущего к окончательному разоружению, и приветствует готовность Организации Объединенных Наций оказать консультативную помощь в этой области.
They appreciate the willingness of all concerned to share their knowledge and expertise, and to offer insights into the many challenges that remain for the effective implementation of this important Convention. Они высоко оценивают готовность всех соответствующих лиц и органов поделиться своими знаниями и опытом, а также изложить идеи по поводу преодоления многих оставшихся нерешенными проблем на пути эффективного осуществления этой важной Конвенции.
The presence of the parties did confirm their willingness to re-engage with one another and paved the way for renewed discussions in the relevant task forces and working groups established in the three priority areas. Присутствие сторон подтвердило их готовность вновь начать диалог друг с другом и открыло путь для возобновления обсуждений в рамках соответствующих целевых и рабочих групп, учрежденных в трех приоритетных областях.
During a meeting with Europol, the European police office, the latter expressed its willingness to provide relevant training and expertise to MONUC as well as assistance to the Group on special investigations, depending on the availability of European Union funds. Во время встречи с представителями Европола, Европейского полицейского ведомства, последнее изъявило готовность организовать необходимую подготовку для МООНДРК и предоставить ей специальные знания, а также оказать помощь Группе в проведении специальных расследований, при условии выделения Европейским союзом необходимых средств.
Note with appreciation the willingness of Norway to share responsibility for financing the mechanism and invite other Parties to the Protocol to join Norway in providing the necessary financial means for the urgent recruitment of a facilitator. З. отметить с признательностью готовность Норвегии разделить ответственность за финансирование механизма и предложить другим Сторонам Протокола присоединиться к Норвегии в выделении необходимых финансовых средств для срочного найма помощника-консультанта.
The President of the Russian Federation, Vladimir Putin, had reaffirmed repeatedly the willingness of the Russian Federation to continue reducing its strategic nuclear arsenal even further. Президент Российской Федерации Владимир Путин неоднократно подтверждал готовность Российской Федерации продолжить и дальше сокращение своего стратегического ядерного арсенала.
The key to channeling this hard-won momentum into long-term success will be the willingness and ability of national leaders to capitalize upon these local gains, pass and implement remaining key legislation and promote reconciliation. Ключевым условием преобразования этой достигнутой ценой напряженных усилий динамики в длительный успех будет готовность и способность руководителей государства закрепить эти успехи, достигнутые на местах, принять и осуществить остающиеся законодательные акты и содействовать примирению.
We are encouraged by the attendance of some of the movements in the talks on Juba and their willingness to unify their positions on a common negotiating platform. Мы по достоинству оценили присутствие на переговорах в Джубе представителей некоторых движений и их готовность к объединению позиций на основе общей платформы в целях ведения переговоров.