Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Such a willingness to truly integrate population concerns into all aspects of economic and social activity and their interrelationships will greatly assist in the achievement of an improved quality of life for all individuals as well as for future generations. Такая готовность к подлинному учету проблем народонаселения в рамках всех аспектов экономической и социальной деятельности, а также их взаимосвязей будет в значительной степени содействовать повышению качества жизни всех людей, в том числе будущих поколений.
The Board expressed its willingness to act as a central body to arrange and decide on travel grants, should there be funding available, whether ad hoc or otherwise. Совет выразил свою готовность выступать в качестве центрального органа при принятии решений и распределении пособий на путевые расходы при условии наличия средств, будь то специально выделенных или каких-либо иных.
Reaffirms the willingness of the international community to provide assistance to the people of Haiti, with the expectation that they will do their utmost to rebuild their country; подтверждает готовность международного сообщества оказать помощь народу Гаити в ожидании того, что он приложит все усилия для восстановления своей страны;
On behalf of small island least developed countries, he expressed thanks to the developed countries for the political commitment and willingness they had demonstrated during the Meeting. От имени малых островных наименее развитых стран он выразил благодарность развитым странам за политическую волю и готовность, которую они продемонстрировали на Совещании.
I am deeply appreciative of the willingness of the Government of Myanmar to continue its dialogue with me and my representatives, as reiterated at the last round of talks. Я глубоко признателен правительству Мьянмы за его готовность продолжать диалог со мной и моими представителями, о чем было вновь заявлено на последнем раунде переговоров.
Ukraine considers that, along with the process of further political settlement, the Security Council should lift economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia, which, in real terms, has already demonstrated its willingness to assist in the restoration of peace. Украина считает, что наряду с дальнейшим процессом политического урегулирования Совет Безопасности должен снять экономические санкции против Союзной Республики Югославии, которая уже на деле продемонстрировала свою готовность способствовать восстановлению мира.
Members expressed approval for the increased promotion of human rights education in the country and the expressed willingness of the Government to cooperate with international human rights mechanisms and institutions. Члены Комитета одобрили меры по развитию в стране системы образования по правам человека и заявленную правительством готовность сотрудничать с международными механизмами и учреждениями по правам человека.
The Council welcomes the willingness expressed by the international humanitarian agencies and non-governmental organizations to continue to provide rehabilitation and reconstruction assistance in areas where security is guaranteed by the Somalis. Совет приветствует готовность международных гуманитарных организаций и неправительственных организаций продолжать оказывать помощь по восстановлению и реконструкции в тех районах, где сомалийцы гарантируют безопасность.
The vast majority of these have already shown great willingness to supply any useful information to the Special Rapporteur. page Подавляющее большинство этих организаций и людей уже проявили всю свою готовность представить все сведения, которые могут понадобиться Специальному докладчику.
A community's goodwill and its willingness to compromise among its own members and with others are often lost if resources for recovery and follow-up support are not forthcoming in a timely manner. Добрая воля сообщества и его готовность пойти на компромисс со своими собственными членами и с другими зачастую теряются, если ресурсы на восстановление и последующую поддержку не поступают своевременно.
UNITAR has expressed its willingness to build and strengthen human capacities with training courses and packages for higher education, for a planned amount of $700,000 for the next two years. ЮНИТАР выразил готовность создавать и укреплять людской потенциал посредством учебных курсов и комплексных программ в области высшего образования и запланировал выделить сумму в размере 700000 долл. США в течение следующих двух лет.
This implied that staff would be able to return to national service, and the ability to do so was a definite factor in the willingness of some Member States' nationals to join the United Nations. Это подразумевает, что персонал сможет вернуться в национальную службу, и способность сделать это является одним из факторов, определяющих готовность граждан ряда государств-членов поступать на работу в Организацию Объединенных Наций.
There is also need for better coordination between donors, in which connection their willingness to work within the "umbrella" of a strategic framework prepared under the auspices of the United Nations would provide significant assurance of optimum use of the resources provided. Необходимо также добиваться улучшения координации между донорами, в связи с чем их готовность действовать в пределах общих стратегических рамок, разработанных под эгидой Организации Объединенных Наций, обеспечит существенные гарантии оптимального использования выделенных ресурсов.
Moreover, it is worth restating our willingness to continue our fruitful cooperation in this field with the international financial institutions, primarily the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank. Кроме того, мы должны вновь подтвердить готовность продолжить наше плодотворное сотрудничество в этой области с международными финансовыми учреждениями, главным образом, с Международным валютным фондом (МВФ) и Всемирным банком.
It is our hope that, in this fiftieth year, we shall exercise the courage and willingness needed to bring about the overdue changes and reform of the Council. Хотелось бы надеяться, что сейчас, на пятидесятом году, мы проявим необходимые мужество и готовность, чтобы добиться осуществления давно назревших перемен и реформы Совета.
We hope that the offers to assist us in the achievement of this goal and the sincere and voluntary willingness to give Мы надеемся, что предложения помочь нам в достижении этой цели и искренняя и добровольная готовность определить
The end of the cold war and the willingness of the nuclear-weapon States to call a halt to one of the fundamental mechanics of nuclear proliferation have finally placed cut-off within our grasp. Окончание "холодной войны" и желание и готовность обладающих ядерным оружием государств прекратить действие одного из основных механизмов распространения ядерного оружия наконец открыли нам кратчайший путь к этой цели.
We welcome his willingness to exert all possible efforts to facilitate the search for a lasting solution to one of the oldest unresolved conflicts, a conflict still on the United Nations agenda. Мы приветствуем проявленную им готовность приложить все возможные усилия по содействию поискам надежного разрешения одного из наиболее давних и неурегулированных конфликтов, конфликта, до сих пор стоящего в повестке дня Организации Объединенных Наций.
Ironically, on 23 September 1994, the Security Council adopted resolution 943 (1994), which partially eased sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia in return for its willingness to place a limited number of international monitors along its borders with the Serb-held areas of Bosnia. Парадоксально, что 23 сентября 1994 года Совет Безопасности принял резолюцию 943 (1994), которая частично ослабила санкции в отношении Союзной Республики Югославии в ответ на ее готовность разместить некоторое количество международных наблюдателей вдоль ее границ с боснийскими районами, удерживаемыми сербами.
They have expressed their willingness to shoulder a larger part of the common burden, and they have the power and the means to do so. Они выразили свою готовность взять на себя большую часть общего бремени, и у них есть на это сила и средства.
It was not always easy to reach an agreement: hard diplomatic work, imagination and willingness to compromise were required, to say the least. Не всегда было легко достичь понимания - были необходимы, по крайней мере, напряженная дипломатическая работа, творческий подход и готовность идти на компромисс.
The delegations of the Czech Republic and Slovakia expressed their willingness to approve the proposed shares for their mandatory contributions to the Trust Fund of 1.00% and 0.54%, respectively. Делегации Чешской Республики и Словакии выразили свою готовность одобрить предлагаемые доли своих обязательных взносов в Целевой фонд в размере соответственно 1,00% и 0,54%.
The representative of the Frente POLISARIO reiterated the Saharan people's deep respect for the letter and spirit of the settlement plan, as well as its willingness to continue cooperating with the efforts of the Secretary-General. Представитель Фронта ПОЛИСАРИО вновь подчеркнул глубокое уважение народом Сахары буквы и духа плана урегулирования, а также его готовность продолжать поддерживать усилия Генерального секретаря.
In the course of the summit meeting, they also reaffirmed their willingness to continue to deal with the deeper causes of the problems of refugees and displaced persons. В ходе этой встречи на высшем уровне они также вновь подтвердили свою готовность и далее держать в поле зрения более серьезные причины проблем беженцев и перемещенных лиц.
States had a collective responsibility for compliance with a sanctions regime imposed under the Charter, but the willingness of some Member States to discharge their obligations might be undermined if that regime placed their own economic well-being in jeopardy. Государства несут коллективную ответственность за соблюдение режима санкций, применяемых в соответствии с Уставом, но готовность некоторых государств-членов выполнять свои обязательства может быть подорвана, если этот режим поставит их собственное экономическое благосостояние под угрозу.