Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Намерении

Примеры в контексте "Willingness - Намерении"

Примеры: Willingness - Намерении
The serial numbers of the weapons have been systematically removed by mechanical abrasion, indicating willingness to make traceability difficult or impossible. Серийные номера на этих единицах оружия были систематически удалены путем механического стачивания, что свидетельствует о намерении затруднить их отслеживание или сделать его невозможным.
The expert from the European Commission clarified that Germany and Italy indicated their willingness to accept level 2 stringency. Эксперт от Европейской комиссии уточнил, что Германия и Италия заявили о своем намерении принять второй уровень жесткости.
China, Japan, ROK, Russia and the US stated their willingness to provide energy assistance to the DPRK. Китай, Япония, Республика Корея, Россия и США заявили о намерении предоставить КНДР энергетическое содействие.
The judiciary authorities, however, affirmed their willingness to continue the inquiry. Тем не менее судебные органы заявили ей о своем намерении продолжить расследование.
The four other individuals were unknown to the authorities, but the Government indicated its willingness to continue its investigation. Властям ничего не известно относительно остальных четырех человек, но правительство заявило о своем намерении продолжить расследование.
Declaration of willingness to protect maternity, paternity. Заявление о намерении защищать материнство и отцовство.
Recently, Japan announced its willingness to contribute an engineering contingent of its Self-Defense Forces to the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS). Недавно Япония объявила о своем намерении направить инженерное подразделение своих сил самообороны в состав Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС).
This opened the space for and the willingness of policymakers to engage in experimentation and discovery of home-grown solutions. Они открыли перед директивными органами больше возможностей и укрепили их в намерении следовать по экспериментальному пути и самостоятельно находить решения проблем.
The United States Government has sent numerous diplomatic notes indicating its willingness to review any information or physical evidence that the Government of Cuba may have to back up this information. Правительство Соединенных Штатов Америки направило многочисленные дипломатические ноты, которые свидетельствуют о его намерении осуществить анализ любой имеющейся у правительства Кубы информации или физических доказательств, подтверждающих такую информацию.
The Andean Presidents express their renewed willingness and commitment to fight corruption in order to consolidate a democratic society that fosters social and economic justice. Полномочные представители вновь заявляют о своем намерении и готовности бороться с коррупцией во имя укрепления демократического общества, способствующего обеспечению социальной и экономической справедливости.
On plans to conclude new treaties to enhance the effectiveness of extradition, the majority of the States parties stated their general willingness to explore possibilities in this regard. Относительно планов заключения новых договоров с целью повышения эффективности выдачи большинство государств-участников заявили о намерении изыскивать дополнительные возможности в данной области.
Following the referendum, the President recalled his willingness to work with all citizens of the Niger in the interest of the country and its people. После референдума президент напомнил о своем намерении работать сообща со всеми гражданами Нигера в интересах страны и ее народа.
With respect to UNIDO development opportunities in technological cooperation, one of the most important fields of work of the Organization, the Russian Federation wished to reiterate its willingness to take all necessary steps to enhance the organizational, financial, expert and human resources capacity of UNIDO. Что касается возможностей ЮНИДО в развитии технологического сотрудничества, которое является одним из важнейших направлений деятельности Организации, то Российская Федерация хотела бы вновь заявить о своем намерении предпринимать все необходимые шаги по укреплению организационного, финансового, экспертного и кадрового потенциала ЮНИДО.
His Government reiterated its willingness to implement the "Delivering as one" approach, in collaboration with the United Nations Development Group and in keeping with its particular needs and priorities. Правительство страны оратора вновь заявляет о своем намерении следовать концепции «Единство действий» на основе сотрудничества с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития и в соответствии со своими конкретными потребностями и приоритетами.
The design of these and other relevant policies to guarantee the full exercise and enjoyment of economic, social, cultural and environmental rights demonstrates a willingness and commitment to continue to comply with international commitments. Эта и другие соответствующие стратегии разработаны таким образом, чтобы гарантировать полное осуществление и реализацию экономических, социальных, культурных и экологических прав, что свидетельствует о намерении и готовности Колумбии продолжать выполнять ее международные обязательства.
Others combine withdrawal with rotation and redeployment, and express their willingness to maintain troops in border towns of the Democratic Republic of the Congo which are - oddly enough - located in areas that are rich in natural resources. По мнению других, вывод сил необходимо сочетать с ротацией и передислокацией, и они настаивают на своем намерении сохранять присутствие сил в пограничных городах Демократической Республики Конго, которые, как это ни странно, расположены в районах, богатых природными ресурсами.
None the less, it should be noted that in early December 1993 UNITA announced its willingness to negotiate a truce and reopen a dialogue with the Government. Тем не менее следует отметить, что в начале декабря 1993 года УНИТА объявил о своем намерении обсудить условия прекращения огня и возобновить диалог с правительством.
Since the European Union and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) had announced their willingness to open their structures to the countries of Central and Eastern Europe, Poland was currently adapting its existing institutions to the new requirements. Поскольку Европейский союз и Организация Североатлантического договора (НАТО) объявили о своем намерении открыть свои структуры для стран Центральной и Восточной Европы, Польша в настоящее время адаптирует свои существующие учреждения к новым требованиям.
ICRC is of the opinion that such reviews should occur regularly, and noted with interest that a number of States have indicated their willingness to act accordingly. МККК считает, что такой пересмотр должен производиться регулярно, и с интересом отметил, что ряд государств заявили о своем намерении принять соответствующие меры.
In his statement on the last day of the Beijing Conference, the new President of the World Bank had expressed his willingness to redirect the Bank's attention towards smaller projects and gender mainstreaming. Новый президент Всемирного банка в его заявлении, с которым он выступил в последний день проведения Пекинской конференции, заявил о намерении переориентировать политику Банка на менее крупные проекты и на основные гендерные проблемы.
The Government of Costa Rica expresses its willingness to eliminate the fee for visas granted to Nicaraguan citizens carrying an ordinary passport as from 1 January 2003. Правительство Коста-Рики заявляет о своем намерении отменить с 1 января 2003 года взимание консульских сборов за выдачу виз гражданам Никарагуа, которые являются обладателями общегражданского паспорта.
Among the most recent initiatives, the Framework Act on Measures to Combat Exclusion and the Social Cohesion Programme demonstrate the French Government's willingness to assume its responsibilities and to deal with these problems in depth, while involving the social partners and associations in its efforts. Из самых недавних инициатив наиболее значительными являются Рамочный закон по борьбе с социальным отчуждением и Программа социальной консолидации, свидетельствующие о намерении французского государства с полным чувством ответственности и комплексно решать эти проблемы, подключая к их решению своих социальных партнеров и общественность.
At a special summit of Central American Presidents, including those of Panama and Belize, held in the Dominican Republic from 5 to 7 November 1997, the region's representatives manifested their willingness to extend the integration process to other areas. На специальной встрече на высшем уровне с участием президентов стран Центральной Америки, включая Панаму и Белиз, которая проходила 5-7 ноября 1997 года в Доминиканской Республике, представители региона заявили о своем намерении распространить процесс интеграции на другие области.
Countries that are involved in such technology exchange projects are invited to indicate their willingness to make a presentation to the Convention's secretariat not latter than 31 May 2002. Странам, участвующим в осуществлении таких проектов по обмену технологиями, предлагается сообщить о своем намерении представить такие материалы в секретариат Конвенции не позднее 31 мая 2002 года.
The Court's ability to modernize and utilize new platforms of communication is crucial, and bears witness to its willingness to assist not only the parties that appear before it, but the broader international legal community. Способность Суда модернизировать старые и использовать новые каналы коммуникации представляется чрезвычайно важной и свидетельствует о его намерении помогать не только сторонам рассматриваемых им споров, но и широким международным кругам правоведов.