Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
The Non-Aligned Movement noted the Secretariat's willingness to introduce scenario-based training on the protection of civilians for senior mission leadership, but stressed that the gaps in terms of enablers for mobility assets and rapid response equipment needed to be dealt with effectively. Движение неприсоединения отмечает готовность Секретариата ввести для старшего руководства миссий учебную подготовку по защите гражданских лиц, основанную на различных сценариях, однако подчеркивает, что необходимо эффективно устранять пробелы в плане таких необходимых условий, как средства обеспечения мобильности и средства быстрого реагирования.
The European Union reaffirmed the continued willingness of its member States to provide all relevant new information to the Scientific Committee for its examination and welcomed and encouraged maintaining close cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA). Европейский союз подтверждает постоянную готовность его государств-членов представлять на рассмотрение Научного комитета всю новую информацию по данному вопросу, а также приветствует и поощряет тесное сотрудничество с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ).
The head of the delegation reported on the involvement of San Marino civil society in the universal periodic review and expressed her willingness to involve it in the follow-up to that review. Глава делегации сообщила об участии гражданского общества Сан-Марино в универсальном периодическом обзоре и выразила свою готовность привлекать его к последующей деятельности в рамках этого обзора.
The willingness of the Government to further improve the human rights situation and strengthen the independence of the judiciary was expressed in its acceptance of all the 91 recommendations of the UPR. Готовность правительства добиваться дальнейшего улучшения положения в области прав человека и укреплять независимость судебной системы нашла выражение в принятии им всех 91 рекомендации УПО.
Tunisia reaffirms its willingness to work together with all interested parties in considering ways and means to strengthen this approach and renew confidence in efforts undertaken in our multilateral forums, in particular the multilateral disarmament machinery. Тунис подтверждает свою готовность взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами в деле рассмотрения путей и средств укрепления этого подхода и подтверждения веры в те усилия, которые предпринимаются на многосторонних форумах, особенно в рамках многостороннего механизма разоружения.
By collaborating constructively with the Secretary-General within the framework of the good offices mandate, it would affirm its sovereignty and its willingness to make cooperation with the United Nations a cornerstone of its foreign policy. Путем конструктивного сотрудничества с Генеральным секретарем в рамках миссии добрых услуг она утвердит свой суверенитет и подтвердит свою готовность сделать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций основой своей внешней политики.
The people of Myanmar deserved a better future and the new Government must show its willingness to abide by international human rights principles and to engage constructively with the United Nations. Народ Мьянмы заслуживает лучшего будущего, и новое правительство должно продемонстрировать свою готовность соблюдать международные принципы в области прав человека и конструктивно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций.
This would mean a willingness on the part of international financial institutions to re-examine whether some of their policies have been creating a perpetual cycle of poverty for small nations. Это означало бы готовность со стороны международных финансовых институтов пересмотреть некоторые из своих стратегий, приводящих к созданию порочного круга нищеты, в котором оказываются малые страны.
The United States of America welcomed the efforts made to provide free treatment for those living with HIV/AIDS and the Congo's willingness to allow independent monitoring of its prisons, also to ensure separation of women, men and children in detention centres. Соединенные Штаты Америки приветствовали усилия, предпринятые для предоставления бесплатного лечения тем, кто живет с ВИЧ/СПИДом, и готовность Конго разрешить независимый мониторинг своих тюрем, а также обеспечить раздельное содержание женщин, мужчин и детей в местах лишения свободы.
New Zealand recognized that participation in the review process was a major undertaking for small-island States in the Pacific region and welcomed Vanuatu's willingness to share its experience with other Pacific countries at a seminar on the universal periodic review held in early 2009. Новая Зеландия признала, что участие в процессе обзора явилось важным делом для небольших островных государств Тихоокеанского региона, и приветствовала готовность Вануату поделиться своим опытом с другими тихоокеанскими странами на семинаре по универсальному периодическому обзору, состоявшемуся в начале 2009 года.
It appreciated the State's acceptance of 52 of the 59 recommendations and its willingness to work with the Council to strengthen efforts to address human rights issues in the country. Она с одобрением отметила принятые 52 из 59 рекомендаций и его готовность сотрудничать с Советом с целью активизации усилий по преодолению существующих в стране проблем с правами человека.
Lastly, Peru wishes to reiterate its willingness to collaborate actively and constructively with the International Criminal Court in order to combat impunity for the most serious crimes of international concern. Наконец, Перу хотело бы подтвердить свою готовность активно и конструктивно сотрудничать с Международным уголовным судом, с тем чтобы покончить с безнаказанностью за самые серьезные преступления, вызывающие озабоченность международного сообщества.
That goal can be achieved only if it is agreed to by the General Assembly as a whole, because it requires that Member States express their willingness to reduce appropriately the number of items that are dealt with in this forum. Эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если с этим согласится вся Генеральная Ассамблея, поскольку для этого необходимо, чтобы государства-члены выразили готовность сократить соответствующим образом число пунктов повестки дня, которые рассматриваются в этом форуме.
Cuba reiterates its willingness to continue to provide support, with solidarity and without self-interest, to those countries affected by natural disasters that need aid, in line with our capacity to do so. Куба подтверждает свою готовность продолжать оказывать поддержку, проявляя солидарность и не преследуя никаких эгоистических целей, тем пострадавшим от стихийных бедствий странам, которые нуждаются в помощи, исходя из нашей возможности сделать это.
Finally, our delegations wish to voice their full willingness to continue working constructively and positively with a view to ensuring the future establishment of the platform in accordance with the interests and in benefit of all stakeholders, in particular developing countries. Наконец, наша делегация хотела бы выразить полную готовность продолжать конструктивную и позитивную работу в целях дальнейшей разработки этой платформы в интересах и на благо заинтересованных сторон, в частности развивающихся стран.
This general definition applies to critical thinking in learning processes, but it is important to emphasize the willingness to take open-minded approaches by both learners and teachers, particularly to various cultural, economic, ecological, political and social issues. Это общее определение распространяется на критическое мышление в процессе обучения, однако важно подчеркнуть готовность к принятию как учащимися, так и преподавателями открытых подходов, особенно к различным культурным, экономическим, экологическим, политическим и социальным вопросам.
Libya commended the establishment of the BICI and Bahrain's willingness to implement its recommendations in accordance with a timetable so as to fulfil the aspirations of the people who participated in the reconciliation and dialogue. Ливия с одобрением отметила учреждение БНКР и готовность Бахрейна выполнять рекомендации этой комиссии в соответствии с установленным графиком, что отвечает чаяниям народа, участвующего в процессе примирения и диалога.
Algeria took positive note of Austria's willingness to implement measures to ensure gender equality in the labour market, and was encouraged by the acceptance of the recommendations to combat racial discrimination and xenophobia. Алжир с удовлетворением отметил готовность Австрии осуществить меры в целях обеспечения гендерного равенства на рынке труда и одобрил принятие рекомендаций о борьбе с расовой дискриминацией и ксенофобией.
The Government should therefore demonstrate its willingness and commitment to address the issue of truth, justice and accountability and take the necessary measures for the investigation of human rights violations, conducted in an independent, impartial and credible manner. В этой связи правительству следует продемонстрировать готовность и желание решить проблемы, связанные с установлением истины, справедливости и подотчетности, и принять все необходимые меры для проведения независимых, беспристрастных и достоверных расследований нарушений прав человека.
After discussion, it was noted that many delegations had moved from their original positions in a spirit of finding a solution and indicated their willingness to further work towards a compromise solution. После обсуждения было отмечено, что многие делегации отошли от своих первоначальных позиций в интересах отыскания решения и указали на свою готовность вести дальнейшую работу над его поиском на основе компромисса.
It was unfortunate that certain delegations had refused to engage in a constructive dialogue to resolve their fundamental problems with the concept set forth in the text, despite the sponsors' willingness to do so. К сожалению, некоторые делегации отказались от участия в конструктивном диалоге, направленном на решение их основных проблем путем осуществления изложенной в этом документе концепции, несмотря на готовность авторов обсудить эти вопросы.
Although his Government reiterated its willingness to engage in dialogue, it could not compromise on the draft resolution, which had nothing to do with human rights and everything to do with politics. Хотя правительство страны оратора подтверждает свою готовность к диалогу, оно не может идти на компромисс по данному проекту резолюции, который не имеет ничего общего с правами человека и полностью связан с политикой.
The President's attempts to bring the violence under control and the Government's willingness to allow diplomats and the media into Rakhine were indicative of the country's new openness. Попытки президента обуздать насилие и готовность правительства допустить дипломатов и средства массовой информации в Ракхайн свидетельствуют о новой открытости страны.
The Government has stated its willingness to deploy more troops throughout the country, including in areas affected by LRA, subject to the provision of external logistical support. Правительство выразило готовность развернуть дополнительные войска по всей стране, в том числе в районах, затронутых ЛРА, при условии, что ему будет оказана внешняя материально-техническая поддержка.
They said that they would not reiterate in detail the position espoused by the European Union and its member States, as it was well known, and expressed a willingness to enter into bilateral discussions with any interested parties. Они сказали, что не будут вновь излагать в деталях позицию, которой придерживаются Европейский союз и его государства-члены, поскольку она хорошо известна, и выразили готовность провести двусторонние дискуссии с любыми заинтересованными сторонами.