It commended the Governments of Uganda and Burundi for providing troops to the Mission, as well as those countries that had indicated their willingness to do so. |
Группа выражает признательность за предоставление войск Миссии правительствам Уганды и Бурунди, а также странам, выразившим готовность к аналогичным действиям. |
Some other delegations, while expressing their willingness to continue considering the 2007 proposal, nevertheless reiterated their preference for earlier proposals relating to draft article 18. |
Некоторые другие делегации, выразив готовность продолжить рассмотрение предложения 2007 года, вместе с тем заявили о своем предпочтительном отношении к ранее представленным предложениям в отношении проекта статьи 18. |
For example, the Security Council's willingness, in 2000, to address HIV/AIDS as a threat to international peace and security highlighted this new dimension of foreign policy. |
Например, высказанная Советом Безопасности в 2000 году готовность рассматривать проблему ВИЧ/СПИДа в качестве угрозы международному миру и безопасности подчеркнула этот новый аспект внешней политики. |
There are many things the Government of Cuba could do to signal its willingness to engage constructively with its own people and with the United States. |
Правительство Кубы многое может сделать, чтобы показать свою готовность к налаживанию конструктивных контактов с собственным народом и с Соединенными Штатами. |
Costa Rica welcomes the complete transparency and the willingness of the Government of the Republic of Guatemala in fulfilling the substantive obligations of the Commission. |
Коста-Рика приветствует продемонстрированную правительством Республики Гватемала полную транспарентность и готовность к оказанию содействия Комиссии в выполнении ее основных обязанностей. |
The increasing interest in and willingness to consider the intermediary solution as a realistic compromise to the deadlock was, however, certainly encouraging. |
Однако, несомненно, обнадеживающим стал возрастающий интерес и готовность к рассмотрению возможности промежуточного решения в качестве реалистичного компромисса для выхода из тупиковой ситуации. |
In this regard, the Special Rapporteur would like to reaffirm its willingness to collaborate with the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide. |
В этой связи Специальный докладчик хотел бы подтвердить свою готовность сотрудничать с Канцелярией Специального советника по предупреждению геноцида. |
They are not technical in nature and have limited expertise and willingness to get involved in the concrete modalities of the delivery of development assistance. |
Эти группы не являются техническими по своему характеру, и их опыт и готовность участвовать в конкретных мероприятиях по оказанию помощи в целях развития ограничены. |
While there are continuing concerns about political and institutional instability, the Group welcomes the continued willingness of all parties in Guinea-Bissau to use legal and constitutional means to address their concerns. |
Несмотря на то, что озабоченность в связи с политической и институциональной нестабильностью сохраняется, Группа приветствует неизменную готовность всех партий в Гвинее-Бисау использовать для решения своих проблем правовые и конституциональные механизмы. |
Opposition political parties indicated their willingness to take part in a political dialogue, in which public authorities and the armed opposition would also be involved. |
Оппозиционные политические партии изъявили готовность принять участие в политическом диалоге, в котором будут также участвовать представители государственной власти и вооруженной оппозиции. |
The Representative welcomes the willingness shown by these States to confront situations of internal displacement directly and to work towards constructive, durable solutions at the national level. |
Представитель приветствует продемонстрированную этими государствами готовность решительно заниматься ситуациями, связанными с внутренним перемещением, и прилагать усилия для нахождения конструктивных, надежных решений на национальном уровне. |
The Working Group expresses its willingness to explore ways to provide further guidance for improving the quality of national implementation reports for the next reporting round. |
Рабочая группа выражает готовность изучить имеющиеся средства и возможности, с тем чтобы в дальнейшем направлять усилия стран в деле улучшения качества национальных докладов об осуществлении в рамках третьего цикла предоставления отчетности. |
Political directors expressed their willingness to work with the EU Special Representative thereafter and to support granting him a coordinating role among international agencies and Steering Board members. |
Руководители политических компонентов выразили свою готовность работать со Специальным представителем Европейского союза в последующий период и поддержать его наделение функцией координации работы международных учреждений и членов Руководящего совета. |
Leaders confirmed their willingness to assist the Afghan and the Pakistani Governments in meeting their respective challenges with regard to economic and social development, good governance, combating corruption, terrorism and illicit trafficking. |
Лидеры подтвердили свою готовность оказывать помощь правительствам Афганистана и Пакистана в преодолении проблем в областях социально-экономического развития, благого управления и борьбы с коррупцией, терроризмом и незаконным оборотом. |
Nevertheless technology holders have shown their willingness to sell enrichment equipment under certain circumstances with the consent of their supervising Governments. |
Тем не менее обладатели технологии проявляют готовность продавать обогатительное оборудование при определенных обстоятельствах и с согласия своих надзорных правительственных ведомств; |
Mr. Cabral (Guinea-Bissau) commended the Government of the Central African Republic for its willingness to re-establish peace and security and address the country's pressing development needs. |
Г-н Кабрал (Гвинея-Бисау) воздает должное правительству Центральноафриканской Республики за готовность восстановить мир и безопасность и говорит о насущных потребностях развития страны. |
Mr. Grauls (Belgium) commended the Central African Republic for its commitment to restoring peace and stability and for its willingness to forge a new partnership with the Peacebuilding Commission. |
Г-н Граулс (Бельгия) воздает должное Центральноафриканской Республике за ее приверженность восстановлению мира и стабильности и за готовность установить новые партнерские отношения с Комиссией по миростроительству. |
African leaders are showing willingness to bring in the private sector. |
Руководители африканских стран демонстрируют готовность привлечь к этому частный сектор; |
Affirmed their interest in seeing other Latin American countries joining MINUSTAH, reflecting their willingness to collaborate in the development and stabilization of Haiti. |
Заявили о своей заинтересованности в том, чтобы в деятельности МООНСГ принимали участие также другие латиноамериканские страны, демонстрируя тем самым свою готовность к сотрудничеству в целях обеспечения развития и стабилизации в Гаити. |
The representatives of the United States and the European Community thanked the Medical Technical Options Committee for its hard work and willingness to discuss the issues at length. |
Представители Соединенных Штатов Америки и Европейского сообщества выразили благодарность Комитету по техническим вариантам замены медицинских видов применения за его напряженную работу и готовность к детальному обсуждению стоящих проблем. |
However, in spite of the Government's willingness to honour its commitment, financial constraints meant that those plans were currently on hold. |
Однако, несмотря на готовность правительства выполнить взятое на себя обязательство, осуществление этих планов пока приостановлено в силу существующих финансовых ограничений. |
During the visit, both URF and SLM/A-Unity expressed their willingness to attend such a meeting and to enter into substantive talks. |
В ходе этой поездки ЕФС и ОДС/А-«Единство» выражали готовность принять участие в таком совещании и начать переговоры по существу. |
My Personal Envoy has expressed his willingness to brief the parties as well as the Security Council on his assessment of the way forward. |
Мой Личный посланник выразил готовность провести для сторон, а также для Совета Безопасности брифинг по его оценке путей продвижения вперед. |
He nevertheless displayed willingness to listen to the suggestions of the majority faction on this subject; |
Тем не менее он проявил готовность выслушать предложения фракции большинства на эту тему. |
Noting the willingness of the political leaders of Zimbabwe to enter into negotiations to establish a Government of National Unity, |
отмечая готовность политических руководителей Зимбабве вступить в переговоры для формирования правительства национального единства, |