Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
(a) The willingness of members to shoulder financial and other responsibilities inherent in activities pursuant to the Council's mandate and in the fall-out from fractured peace and security; а) готовность государств-членов взять на себя финансовые и иные обязательства, связанные с мероприятиями, вытекающими из мандата Совета, и с последствиями нарушения мира и безопасности;
The process of confidence-building emerges from the belief in the cooperative predisposition of other States. Confidence increases over time as the conduct of States indicates their willingness to engage in cooperative behaviour. Процесс укрепления доверия берет свое начало из веры в предрасположенность других государств к сотрудничеству, причем по мере того, как поведение государств показывает их готовность идти на сотрудничество, доверие со временем растет.
In concluding the consideration of the initial report of Burundi, members of the Committee welcomed the willingness of the State party's delegation to cooperate and enter into a constructive dialogue with the Committee on the application of the Covenant in Burundi. Завершая рассмотрение первоначального доклада Бурунди, члены Комитета приветствовали готовность делегации государства-участника к сотрудничеству и установлению конструктивного диалога с Комитетом по вопросам осуществления Пакта в Бурунди.
International legitimacy depends to a large extent on the humanitarian and human rights record achieved, and often has an impact on the willingness of the donor community to support the national authorities. Международная легитимность в значительной мере зависит от репутации в гуманитарной области и в области прав человека, и нередко это влияет на готовность сообщества доноров оказывать поддержку национальным органам власти.
Stressing the willingness of the Government of Haiti to hold the forthcoming presidential elections in accordance with the Constitution, as a crucial step in the complete consolidation of long-lasting democracy in Haiti, подчеркивая готовность правительства Гаити провести предстоящие президентские выборы в соответствии с Конституцией в качестве одного из решающих шагов на пути к окончательному закреплению прочной демократии в Гаити,
Only if there is a general willingness to provide the United Nations with the resources it needs, as well as the necessary political support, will it be possible for the global Organization to live up to the trust and hopes that humankind has vested in it. Только если есть общая готовность предоставить Организации Объединенных Наций требуемые ресурсы, а также необходимую политическую поддержку, глобальная Организация сможет оправдать доверие и надежды, которые возлагает на нее Организация.
The Subcommittee further noted that Italy had reaffirmed its willingness to assist in the establishment of such centres in developing countries, and had in particular called for the establishment of a centre for the countries of central and eastern Europe. Подкомитет далее отметил, что Италия подтвердила свою готовность содействовать созданию таких центров в развивающихся странах и призвала, в частности, создать такой центр для стран Центральной и Восточной Европы.
It puts an end to an era that saw the cruel effects of the use of atomic weapons and the large-scale conduct of experiments that reflected a willingness to accept the use of such weapons conceptually. Он положит конец эпохе, в которой мы явились свидетелями жестоких последствий применения атомного оружия, а также широкомасштабного проведения экспериментов, в которых находила отражение принципиальная готовность пойти на применение такого оружия.
The European Union had consistently made clear its commitment to respect for human rights and democratic principles, and demonstrated its willingness to take appropriate measures in response to serious and persistent violations of human rights or interruptions of the democratic process. Европейский союз неоднократно заявлял о своем твердом намерении уважать права человека и демократические принципы и продемонстрировал свою готовность принимать надлежащие меры в связи с серьезными и непрекращающимися нарушениями прав человека или действиями, прерывающими демократический процесс.
There should be a commitment to an active role in the maintenance of international peace and security, including a willingness to commit substantial forces to both peace-keeping and peace enforcement. Необходимо приготовиться играть активную роль в поддержании международного мира и безопасности, в том числе проявить готовность выделять существенные силы как на поддержание мира, так и на миростроительство.
The heads of Government of the member States of the European Union, meeting in Dublin on 5 October, had reiterated their concern over events in the occupied territories and reaffirmed their willingness to play an active part in efforts to recommence negotiations. Главы правительств государств - членов Европейского союза, собравшись в Дублине 5 октября, вновь заявили о своей озабоченности по поводу событий на оккупированных территориях и вновь подтвердили свою готовность играть активную роль в усилиях по возобновлению переговоров.
At the Pacific Regional Seminar, the willingness of the Chamorro people to accept a visiting mission to Guam had been confirmed; it was to be hoped that the mission would be sent to the Territory in the near future. На вышеупомянутом семинаре для стран тихоокеанского региона была подтверждена готовность народа чаморро принять на Гуаме выездную миссию, и следует надеяться, что эта миссия будет направлена в территорию в ближайшее время.
Mr. SNOUSSI (Morocco) expressed satisfaction at the Committee's unanimous decision, which had avoided confrontation and demonstrated the members' willingness to resolve their differences and their attachment to the fundamental principles of the Charter of the United Nations. Г-н СНУССИ (Марокко) выражает удовлетворение по поводу единогласного решения Комитета, которое позволило избежать конфронтации и продемонстрировать готовность членов Комитета к устранению своих разногласий и их приверженность основополагающим принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The modern United Nations was distinguished by the cooperative structure which existed between the developed and developing countries, and all countries needed to demonstrate a willingness to ensure the free and unrestricted flow of information to and between all parts of the world. Отличительной чертой Организации Объединенных Наций в настоящий момент является наличие механизма сотрудничества между развитыми и развивающимися странами, и всем странам необходимо продемонстрировать готовность обеспечить свободный и беспрепятственный обмен информацией между всеми частями планеты.
The fact that nuclear weapons are not prohibited by convention weakens the willingness of many non-nuclear States to abide by the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention. Тот факт, что ядерное оружие не запрещено конвенцией, ослабляет готовность многих неядерных государств выполнять положения Конвенции о биологическом оружии, а также Конвенции о химическом оружии.
With regard to the maintenance of contacts with the citizens of Cuba, the Special Rapporteur has endeavoured to expand such contacts as widely as possible and has continued to demonstrate his willingness to receive any person or group wishing to meet with him. Что касается поддержания контактов с гражданами Кубы, то Специальный докладчик предпринял усилия для придания этим контактам максимально широкого характера, проявляя одновременно готовность принять любое лицо или группу лиц, желающих с ним встретиться.
With reference to articles 14 and 22 of the Convention, he welcomed Spain's willingness to make a declaration under article 14 and hoped that the Government would reconsider its reservation regarding article 22. Что касается статей 14 и 22 Конвенции, то докладчик приветствует готовность Испании сделать заявление в соответствии со статьей 14 и выражает надежду, что правительство пересмотрит свою оговорку в отношении статьи€22.
Also, the United Nations Overseas Development Administration has indicated interest and willingness to assist Nigeria in the areas of primary, adult and nomadic education; Кроме того, Администрация Соединенного Королевства по содействию развитию заморских территорий проявила заинтересованность и выразила готовность оказать помощь Нигерии в области начального образования и обучения взрослых и кочевых племен;
I have the honour to confirm the willingness of the Government of the Republic of Burundi to facilitate, insofar as possible, the implementation of Security Council resolution 1080 (1996) of 9 November 1996. Имею честь подтвердить Вам готовность правительства Республики Бурунди в максимально возможной степени способствовать осуществлению резолюции 1080 (1996), принятой Советом Безопасности 9 ноября 1996 года.
The Working Group thanked the Government of the Czech Republic for its willingness to host the workshop on heavy metals and persistent organic pollutants and entrusted the secretariat with preparing the first announcement of the workshop in close cooperation with the host country. Рабочая группа поблагодарила правительство Чешской Республики за его готовность принять у себя в стране рабочее совещание по тяжелым металлам и стойким органическим загрязнителям и поручила секретариату подготовить первое оповещение о рабочем совещании в тесном сотрудничестве с принимающей страной.
Unfortunately, the resources needed to provide assistance to repatriating returnees and to the millions of refugees that still remain in exile in developing countries have been declining, as has the willingness of countries of asylum to provide a haven for people fleeing conflict in their home countries. К сожалению, объем ресурсов, выделяемый на оказание помощи репатриантам и миллионам беженцев, все еще находящимся в изгнании в развивающихся странах, уменьшается, равно как и готовность стран убежища предоставлять убежище людям, спасающимся от конфликтов в их собственных странах.
I also express my appreciation to the United Nations political and military staff already deployed in and around the Democratic Republic of the Congo for the efforts they have been making, often in difficult circumstances, and to those countries that have expressed willingness to contribute military observers. Я также выражаю благодарность сотрудникам Организации Объединенных Наций по политическим и военным вопросам, уже находящимся в Демократической Республике Конго и соседних странах, за усилия, которые они прилагают, зачастую в тяжелых условиях, а также тем странам, которые выразили готовность предоставить военных наблюдателей.
The good news is that the Government has shown a willingness to negotiate - toughly, but seriously - on the basis of principles concerning the sharing of power and wealth that resulted in the Naivasha Peace Agreement. Обнадеживает то, что правительство продемонстрировало готовность вести переговоры - жестко, но серьезно - на основе принципов, касающихся разделения полномочий и богатств, что привело к подписанию Найвашского мирного соглашения.
The Working Group also decided at the fifth session to reiterate its willingness to visit countries where minority issues exist, with a view to facilitating understanding between and among the minorities and the Government concerned. Рабочая группа на своей пятой сессии также постановила вновь подтвердить свою готовность посетить страны, на территории которых проживают меньшинства, с тем чтобы способствовать взаимопониманию между меньшинствами и соответствующим правительством, а также между самими меньшинствами.
A separate meeting was held for representatives of intergovernmental organizations and of non-governmental organizations wishing to express collectively their support for the work of the working group, their willingness to provide assistance and their wish to participate actively in the debate on recommendations. Отдельное заседание было проведено для представителей межправительственных организаций и неправительственных организаций, пожелавших выразить свою коллективную поддержку деятельности рабочей группы, свою готовность предоставить помощь и намерение активно участвовать в обсуждении рекомендаций.