| For its part, France had, through its actions, demonstrated its willingness to fulfil in good faith the commitments it had undertaken. | Со своей стороны, Франция продемонстрировала своими действиями готовность добросовестно выполнять взятые ею обязательства. |
| They also expressed their willingness to actively engage in the implementation process. | Они также выразили готовность активно участвовать в этом процессе. |
| She was encouraged by the willingness expressed by government representatives to work constructively towards a political solution to the present problems. | Ее воодушевила выраженная представителями правительства готовность вести конструктивную работу по изысканию политических путей решений существующих проблем. |
| The consultations were held in a cordial and constructive atmosphere, and delegations expressed willingness to show flexibility. | Консультации проходили в сердечной и конструктивной атмосфере, а делегации проявили готовность использовать гибкий подход. |
| The Union reaffirms its willingness to continue its cooperation with the United Nations with a view to responding to the challenges confronting Africa. | Союз подтверждает свою готовность продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в ответ на проблемы, с которыми сталкивается Африка. |
| My delegation appreciates the fact that Cuba has expressed its willingness to engage in dialogue in order to put an end to the embargo. | Моя делегация высоко оценивает тот факт, что Куба проявила готовность вести диалог, направленный на прекращение блокады. |
| We are very grateful to the Secretary-General for his willingness to continue to serve this Organization. | Мы признательны Генеральному секретарю за его готовность продолжать служить делу нашей Организации. |
| It also appreciates the delegation's willingness to establish a dialogue with it. | Кроме того, Комитет приветствует готовность делегации к диалогу. |
| Parties also noted that early engagement of the private sector may increase its willingness to invest in a project. | Стороны также отметили, что привлечение частного сектора на ранних этапах может укрепить его готовность инвестировать средства в какой-либо проект. |
| In that connection, the Secretariat's willingness to implement the Special Committee's recommendation to carry out a comprehensive resource analysis was most welcome. | В этой связи радует готовность Секретариата осуществить рекомендацию Специального комитета относительно проведения всеобъемлющего анализа ресурсов. |
| In this connection, I wish to express my delegation's willingness to do whatever may be necessary to achieve that end. | В этой связи я хотела бы выразить готовность моей делегации сделать все необходимое для реализации этой задачи. |
| The willingness to take on obligations increases when the reasons for the obligations are fully understood and their benefits visible. | Готовность и желание взять на себя те или иные обязательства возрастают, когда в полной мере понятны причины для таких обязательств и очевидны вытекающие из них выгоды. |
| Estonia expressed willingness to take a lead in the new task force, and Finland offered financial support for the task force's activities. | Эстония выразила готовность взять на себя руководство новой целевой группой, а Финляндия предложила обеспечить финансовую поддержку ее деятельности. |
| Despite the acknowledgement of these violations, the Government of Burundi did not demonstrate its willingness to tackle this issue. | Несмотря на признание этих нарушений, правительство Бурунди не продемонстрировало свою готовность решать эту проблему. |
| Many called for accelerated HCFC phase-out and all who spoke expressed a willingness to discuss the idea. | Многие призывали к ускорению поэтапного отказа от ГХФУ, и все выступавшие выразили готовность обсуждать данную идею. |
| To date, 88 countries have officially expressed their willingness to participate. | На сегодняшний день 88 стран официально выразили свою готовность к участию. |
| The Council also expresses its willingness to continue to develop productive working relationships with regional and subregional organizations in addressing conflict. | Совет выражает также готовность к тому, чтобы и далее содействовать налаживанию с региональными и субрегиональными организациями продуктивных рабочих отношений в деле реагирования на конфликты. |
| The developed countries should demonstrate their willingness to change their currently unsustainable production and consumption patterns. | Развитые страны должны продемонстрировать готовность к изменению моделей производства и потребления, которые в настоящее время отличаются нерациональностью. |
| Ms. Gaspard noted that the Government had clearly demonstrated its willingness to increase women's participation in public decision-making. | Г-жа Гаспар отмечает, что правительство четко продемонстрировало свою готовность расширить участие женщин в процессе принятия публичных решений. |
| First, Governments demonstrated an apparently genuine commitment and willingness to design time-bound strategies for the elimination or significant reduction of illicit crops. | Во-пер-вых, правительства продемонстрировали подлинную и очевидную приверженность разработке стратегий искоренения и существенного сокращения культиви-рования незаконных культур в установленные сроки, а также готовность разрабатывать такие стратегии. |
| UNDP has indicated its willingness to partially finance the project with a contribution of $150,000. | ПРООН выразила готовность частично финансировать этот проект и внести на эти цели взнос на сумму в размере 150000 долл. США. |
| The primary pre-condition for successful benchmarking is the willingness and enthusiasm of the organization to undertake the exercise. | Важнейшей предпосылкой успеха эталонной оценки является желание и готовность организаций проводить ее. |
| Allow me also to sincerely thank all delegations for their willingness, understanding and spirit of compromise. | Позвольте мне также от всей души поблагодарить все делегации за проявленные ими волю, понимание и готовность идти на компромисс. |
| Ecological NGOs show a readiness and willingness to participate in environmental protection projects to be implemented in schools and to cooperate with teachers. | Экологические НПО проявляют готовность и желание участвовать в проектах по охране окружающей среды, которые должны осуществляться в школах, и сотрудничать с преподавателями. |
| For SMEs to be included in the programme, they needed to demonstrate their willingness and readiness to transform. | Для включения в данную программу МСП должны продемонстрировать стремление и готовность к преобразованиям. |