| It has gone further and demonstrated its willingness to share its experiences with others. | Более того, она выразила готовность поделиться своим опытом с другими. |
| The delegates from Sweden, the United States and the Czech Republic expressed their willingness to propose a candidate for the Group. | Делегаты из Швеции, Соединенных Штатов и Чешской Республики выразили готовность предложить кандидатуры членов данной Группы. |
| They stressed the willingness of EEA to cooperate closely again with the Working Group in the report's preparation. | Они подчеркнули готовность ЕАОС вновь работать в тесном сотрудничестве с Рабочей группой над подготовкой доклада. |
| Serbia and Montenegro emphasizes its willingness to engage constructively in the preparation of the plan. | Сербия и Черногория подчеркивает свою готовность конструктивно участвовать в подготовке плана. |
| The Commission takes note of the interim government's willingness to promote and protect human rights. | Комиссия принимает к сведению готовность временного правительства поощрять и защищать права человека. |
| For level 1, some sites were missing in Eastern and Southern Europe and countries had indicated their willingness to start measurements. | Для уровня 1 отсутствовали некоторые станции в Восточной и Южной Европе, при этом страны выразили готовность приступить к измерениям. |
| The Parties of Eastern Europe not contributing to EMEP monitoring expressed their willingness to implement the level 1 activities. | Стороны из Восточной Европы, не участвующие в программе мониторинга ЕМЕП, выразили готовность реализовать у себя меры на уровне 1. |
| UNDP, UNICEF and the World Bank have already indicated a willingness to participate and host fellows. | ПРООН, ЮНИСЕФ и Всемирный банк уже выразили готовность участвовать и принимать у себя стипендиатов. |
| Most of the public, including the poor have demonstrated a "willingness to pay" for fresh drinking water. | Большинство населения, включая малоимущих, демонстрирует «готовность платить» за безопасную питьевую воду. |
| General willingness to contribute, subject to submission of specific request and approval thereof. | Общая готовность произвести взнос при условии представления и одобрения конкретной просьбы. |
| However, many States Parties have already indicated their willingness to volunteer such information. | Однако многие государства-участники уже изъявили готовность предоставлять такую информацию в добровольном порядке. |
| In my last meeting with them, last year, they reaffirmed their willingness to join the peace process but imposed pre-conditions. | Во время моей последней встречи с ними в прошлом году они подтвердили свою готовность присоединиться к мирному процессу, но поставили предварительные условия. |
| Bequest value is the value that captures the willingness to pay to preserve a resource for the benefit of future generations. | Наследуемая ценность отражает готовность финансировать сохранение ресурса на благо будущих поколений. |
| The Committee also welcomed Chad's willingness to continue hosting 400,000 Sudanese and Central African refugees in its territory. | Комитет также приветствовал готовность Чада продолжать принимать на своей территории 400000 беженцев из Судана и ЦАР. |
| Ownership does not mean mere acceptance of the change, but willingness to take responsibility for making changes. | Такое чувство причастности означает не просто принятие перемен, а готовность принять ответственность за перемены. |
| The Burundian authorities had shown their willingness to engage in dialogue with all stakeholders, including the international community. | Органы власти Бурунди продемонстрировали готовность вступить в диалог со всеми заинтересованными сторонами, включая международное сообщество. |
| The authorities in "Puntland" have demonstrated a sincere willingness to fight piracy off their shores. | Власти в «Пунтленде» продемонстрировали искреннюю готовность бороться с пиратством у своих берегов. |
| What matters is the willingness of the parties to reach a just and lasting peace. | Важна готовность сторон к достижению справедливого и прочного мира. |
| Georgian participants welcomed this document and expressed willingness to continue work on the sequential approach proposed by the co-chairs. | Грузинские участники приветствовали идею подготовки такого документа и выразили готовность продолжить работу над поэтапным подходом, который был предложен сопредседателями. |
| A willingness to compromise on a package of proposals will be essential. | Необходимо будет продемонстрировать готовность идти на компромисс в отношении будущего пакета предложений. |
| From the very beginning, all delegations brought with them the willingness to accommodate and hear differing viewpoints. | С самого начала все делегации проявили готовность выслушать и учесть различные точки зрения. |
| Let me underscore CARICOM's willingness to become engaged in the process leading to a consensus on the draft resolution before us. | Я хотел бы подчеркнуть готовность КАРИКОМ принять участие в этом процессе, ведущем к достижению консенсуса по представленному на наше рассмотрение проекту резолюции. |
| While expressing a willingness to participate in discussions on the subject, some Governments expressed a preference for a cautious approach. | Выразив готовность участвовать в дискуссии по этому вопросу, правительства заявили о том, что они предпочли бы, чтобы был использован осторожный подход. |
| Staff members in the various organizations are showing a strong willingness to contribute to the greening of their secretariats. | Сотрудники в различных организациях проявляют полную готовность содействовать экологизации секретариатов. |
| Colombia therefore reaffirms its willingness to provide the broadest possible cooperation and mutual legal assistance in criminal matters at the international level. | Поэтому Колумбия подтверждает свою готовность к максимально широкому сотрудничеству и взаимной правовой помощи на международном уровне по вопросам преступности. |