Various minority and non-governmental representatives supported the possibility of country visits, with specific country visits being requested, and also indicated their willingness to support field visits by academics. |
Представители различных меньшинств и неправительственных организаций поддержали возможности поездок по странам, причем запрашивались поездки в конкретные страны, а также изъявили готовность поддерживать полевые выезды со стороны научных работников. |
President Lula has also recalled the importance of cooperation among developing countries and has affirmed our willingness to foster partnerships in the areas of capacity-building and the development of technologies compatible with the specific needs of African countries. |
Президент Лула также напомнил о важности сотрудничества между развивающимися странами и подтвердил нашу готовность укреплять партнерство в областях строительства потенциала и развития технологии в соответствии с конкретными потребностями африканских стран. |
In joining the consensus, we would like to demonstrate to all parties our willingness to forgo unnecessary discord in international forums, and to stress the need to exercise restraint both in the language of draft resolutions to be submitted and in all related statements. |
Присоединяясь к консенсусу, мы хотели продемонстрировать всем сторонам нашу готовность к преодолению ненужных разногласий в международных форумах, а также подчеркнуть необходимость проявления выдержки как в формулировках представляемых проектов резолюций, так и во всех связанных с этим заявлениях. |
(e) The fact that a party had indicated its willingness to accept a proposal for settlement made by the conciliator; |
ё) тот факт, что одна из сторон проявила готовность принять предложение об урегулировании, сделанное посредником; |
The Associate Administrator and Director, BOM, responded to the Board, requesting on-the-ground compliance with established cost-recovery rates, since the willingness on the part of the Board to adopt a particular rate was not always matched at the country level. |
Заместитель Администратора и Директор БВУ ответили Совету, потребовав, чтобы действующие ставки возмещения расходов реально применялись на местах, поскольку готовность Совета ввести определенную ставку не всегда находит отклик на страновом уровне. |
He has brought to our proceedings a wide measure of professionalism and moderation, a recognized capacity to take into account the concerns of all delegations, and a willingness to strive for compromise. |
Он привнес в нашу работу немалую толику профессионализма и умеренности, признанную способность принимать в расчет заботы всех делегаций и готовность биться за компромисс. |
The Coalition congratulated all the States which had expressed their willingness to commence that process, in particular by signing the declaration introduced by Sweden or supporting a negotiating mandate. |
Она приветствует все государства, которые подтвердили свою готовность начать такую работу, подписавшись, в частности, под декларацией, представленной Швецией, или высказавшись в поддержку переговорного мандата. |
It is encouraging that the two sides, with direct support from President Shevardnadze and Mr. Ardzinba, have demonstrated a willingness to engage, in a restricted format under the chairmanship of my Special Representative, in detailed talks on key aspects of a political settlement. |
Отрадно, что обе стороны, действуя при непосредственной поддержке президента Шеварднадзе и г-на Ардзинбы, проявили готовность начать, в ограниченном объеме и под председательством моего Специального представителя, обстоятельные переговоры по ключевым аспектам политического урегулирования. |
Morocco wished to reaffirm its willingness to engage in a dialogue to that effect within the next few weeks, as long as Morocco's national sovereignty and territorial integrity were respected. |
Марокко хотело бы подтвердить свою готовность к участию с этой целью в диалоге в ближайшие несколько недель при условии уважения национального суверенитета и территориальной целостности Марокко. |
The country's leaders are to be commended for their joint endeavours to ensure this success and their willingness to engage in meaningful dialogue towards reconciliation. |
Следует отдать должное лидерам страны за их совместные усилия, сделавшие возможным достижение этого успеха, и за их готовность вести конструктивный диалог во имя примирения. |
Norway welcomed the willingness of EU to provide a military component to support the United Nations operations in Chad and the Central African Republic, without which the Organization would be unable to fulfil its own mandate. |
Норвегия приветствует готовность ЕС предоставить военный компонент для поддержки операций Организации Объединенных Наций в Чаде и Центральноафриканской Республике, без которого Организация будет не способна осуществлять собственные полномочия. |
In many ways, the international response to HIV and AIDS has shown that there is a widespread willingness to reform the system and to work better together towards the same shared goals. |
Во многих отношениях международное реагирование на ВИЧ/СПИД показало, что есть практически повсеместная готовность реформировать систему и работать сообща во имя достижения коллективных целей. |
The willingness of all major clans and sub-clans to engage and make progress in a reconciliation process will be the best indicator for the possibility of a United Nations peacekeeping operation. |
Готовность всех основных кланов и подкланов подключиться к процессу примирения и добиться соответствующего прогресса станет наилучшим показателем с точки зрения возможности осуществления операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
FAO has expressed willingness to host exploratory discussions with interested members of the Committee and its secretariat with a view to identifying areas of common interest and possible action. |
ФАО высказала свою готовность провести зондирующее обсуждение с заинтересованными членами Комитета и его секретариата с целью выявления областей, представляющих общий интерес и открывающих путь для возможных действий. |
Success in such rehabilitation projects requires more than technical expertise; it requires a strong commitment from Government, a willingness to make hard decisions and an initial acceptance that the timeframe of the project will be long. |
Для успеха таких реабилитационных проектов недостаточно одних лишь технических знаний и навыков; для этого необходимы твердая поддержка на правительственном уровне, готовность принимать трудные решения и изначальное понимание того, что осуществление проекта займет длительное время. |
One delegation expressed its willingness to take the initiative of consulting with other delegations, including with the member States of OIC, with a view to proposing some changes to draft article 4 in an attempt to narrow existing differences. |
Одна из делегаций выразила готовность предпринять инициативу по проведению консультаций с другими делегациями, включая государства-члены ОИК, с тем чтобы предложить некоторые изменения к тексту проекта статьи 4 в попытке сблизить существующие разногласия. |
Independently of the impact of natural disasters and other outside factors, in the political arena the countries of Central America have continued to show signs of their willingness to continue to strengthen their democratic systems through what the Secretary-General has called "second-generation" electoral processes. |
Несмотря на стихийные бедствия и другие внешние факторы, на политической арене страны Центральной Америки по-прежнему демонстрируют готовность к дальнейшему укреплению своих демократических систем посредством процессов, которые Генеральный секретарь назвал процессами выборов «второго поколения». |
Let me state the obvious: we count on the willingness of the great Powers in the international community to set aside their disputes and to try to address these issues collectively. |
Позвольте мне заявить очевидное: мы рассчитываем на готовность великих держав в международном сообществе отложить свои споры и попытаться решать проблемы коллективно. |
Before the OECD list appeared, the Cayman Islands made an "advance commitment" to OECD which included, in particular, a willingness to enter into discussions about information sharing with other countries. |
До появления списка ОЭСР Каймановы острова приняли «предварительное обязательство» по отношению к ОЭСР, которое предусматривало, в частности, готовность приступить к обсуждению вопросов относительно обмена информацией с другими странами. |
Equally critical was the willingness and capacity of the United Nations to deploy missions more rapidly and the availability of high-quality military and civilian personnel for such missions. |
Не менее важны и готовность, и способность Организации Объединенных Наций к более оперативному развертыванию миссий, и фактор привлечения высококвалифицированного персонала, как военного, так и гражданского, в состав миссий. |
It must be noted that the commitment of Member States to peacekeeping activities meant not only the provision of resources, but also a willingness to take the risks associated with peacekeeping missions. |
Следует заметить, что приверженность государств-членов миротворческой деятельности означает не только предоставление ресурсов, но и готовность идти на риски, с которыми сопряжена миротворческая миссия. |
I would also like to thank Ambassador Leslie Luck of Australia for the excellent work he accomplished during his term as President, and in particular to congratulate him on his unswerving optimism and willingness to seek options that will allow us to reach agreement. |
Мне хотелось бы также выразить признательность послу Австралии Лесли Лаку за проделанную им превосходную работу в период своего председательства на Конференции и особенно поблагодарить его за неизменное чувство оптимизма и готовность к поиску альтернатив, которые позволили бы нам достичь согласия. |
The Argentine Government had repeatedly expressed its willingness to find a peaceful, negotiated solution to the sovereignty dispute regarding the Malvinas, while taking into account the interests of the population of the islands. |
Правительство Аргентины неоднократно выражало готовность к нахождению мирного, достигнутого в процессе переговоров разрешения спора по вопросу о суверенитете Мальвинских островов, учитывающего интересы их населения. |
We share his optimism that an acceptable settlement is within reach, provided the Afghan leaders navigate the difficult political terrain ahead in a constructive spirit and with a genuine willingness to compromise for the greater good of the people. |
Мы разделяем его оптимизм в отношении того, что приемлемое урегулирование не за горами, при условии что афганские руководители будут следовать по лежащему перед ними трудному пути в конструктивном духе, демонстрируя подлинную готовность идти на компромисс ради высшего блага народа. |
Finally, I take this opportunity to recall that at the conclusion of our last session a number of delegations indicated their desire, willingness and preparedness to submit proposals that would help in the revision of the Chairman's working paper. |
Наконец, пользуясь случаем, я хотел бы напомнить, что в конце нашей предыдущей сессии ряд делегаций выразили стремление, желание и готовность представить предложения, которые способствовали бы переработке представленного Председателем рабочего документа. |