We also welcome the willingness of the Syrian Government, and in particular of President Bashar Al-Assad, to resume negotiations on the basis of the 1991 Madrid peace process. |
Мы также приветствуем готовность сирийского правительства, и в частности президента Башара Асада, по возобновлению переговоров на основе Мадридского мирного процесса 1991 года. |
I pay particular tribute to the European Union for its willingness to provide that type of assistance to its developing partners in Africa, the Caribbean and the Pacific. |
Я особенно признателен Европейскому союзу за готовность оказать такую помощь партнерам из числа развивающихся стран Африки, Карибского и Тихоокеанского регионов. |
Member States had expressed their willingness to work towards global development and were now looking to the United Nations to show the way. |
Государства-участники выразили готовность работать в направлении глобального развития и теперь ожидают, что Организация Объединенных Наций укажет им путь дальнейшего движения. |
His Government regularly advised the Department of Peacekeeping Operations of its willingness to provide elements of its peacekeeping battalion for peacekeeping operations. |
Правительство его страны регулярно подтверждает Департаменту операций по поддержанию мира свою готовность предоставить для миротворческих операций отдельные элементы его миротворческого батальона. |
There could be no negotiations of any sort on sovereignty, because negotiations would imply a willingness to change or concede, which did not exist in the Falkland Islands. |
Никаких переговоров о суверенитете быть не может, поскольку переговоры означают готовность к переменам или уступкам, каковая на Фолклендских островах отсутствует. |
In response to comments on the definition of "armed conflict", the Special Rapporteur confirmed his willingness to refer to internal armed conflict. |
Отвечая на замечания по определению "вооруженного конфликта", Специальный докладчик подтвердил свою готовность сделать ссылку на внутренний вооруженный конфликт. |
The Secretariat appreciates the willingness expressed by some Member States to contribute towards the translation of future supplements to the Repertoire into all official languages. |
Секретариат высоко ценит выраженную некоторыми государствами-членами готовность внести вклад в перевод будущих дополнений Справочника на все шесть официальных языков. |
The Government has expressed its willingness to appoint a national commission for human rights, and OHCHR in Burundi has organized training sessions for civil society organizations and civil servants to this end. |
Правительство выразило готовность учредить национальную комиссию по правам человека, и с этой целью Отделение УВКПЧ в Бурунди организовало учебные занятия для организаций гражданского общества и гражданских служащих. |
The willingness of clients to incur these expenses clearly indicated their commitment to building up their results-based management capacity and their recognition of the competence of OIOS as a trainer. |
Готовность клиентов покрывать эти расходы являлась наглядным подтверждением их приверженности задаче наращивания своего потенциала в области управления, ориентированного на результаты, и признания ими компетентности УСВН как инструктора. |
It has thus taken up suggestions submitted by its Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions and has shown its willingness to make its work more transparent. |
Таким образом, он согласился с предложениями, представленными его Неофициальной рабочей группой по документации и другим процедурным вопросам, и проявил готовность сделать свою работу более транспарентной. |
He also thanked the Executive Office for its flexibility and willingness to assist the Committee in carrying out its work under the current circumstances. |
Он благодарит также Административную канцелярию Генерального секретаря за проявленную гибкость и готовность оказать помощь Комитету в осуществлении его работы в нынешних условиях. |
That is a fundamental issue for global peace and security and I encourage all United Nations Member States to demonstrate their willingness to move forward at a faster pace. |
Это - основополагающая проблема глобального мира и безопасности, и я призываю все государства - члены Организации Объединенных Наций продемонстрировать свою готовность продвигаться вперед более быстрыми темпами. |
The willingness of individual African countries to agree on common positions is unique to that continent and is an inspiration to the rest of us. |
Готовность отдельных африканских стран вырабатывать общие позиции, является уникальной особенностью, присущей этому континенту, и служит для всех нас источником вдохновения. |
The Uzbek Government has taken note of the willingness of the Office of the High Commissioner to assist in the implementation of the decree. |
Узбекская сторона приняла во внимание готовность Управления Верховного комиссара по правам человека содействовать в реализации Указа. |
The Minister of Information has also recently expressed willingness to explore this issue further in the light of the Broadcasting Authority's plans to expand its programming. |
Кроме того, министр информации также выразил готовность более подробно изучить этот вопрос в свете планов Управления радиовещания, чтобы расширить объем его программ. |
National boundaries are being eroded by new developments in communication technology and the increasing willingness of States to submit aspects of their sovereignty to common political and economic associations. |
Новые достижения в коммуникационной технологии и растущая готовность государств отказаться от аспектов своего суверенитета в интересах политического и экономического объединения приводят к размыванию национальных границ. |
The report had presented a thorough analysis of each article of the Convention and had shown a willingness to deal with problems from a gender perspective. |
В докладе представлен глубокий анализ каждой статьи Конвенции и засвидетельствована готовность решать существующие проблемы с учетом гендерной проблематики. |
The Protocol demonstrates the willingness of SADC to fight the scourge of corruption not only within the confines of its borders but also beyond. |
Он демонстрирует желание и готовность САДК противодействовать коррупции как в пределах, так и за пределами своих границ. |
During the meeting, Sheikh Sabah Al-Khalid expressed Kuwait's willingness to take whatever additional steps were necessary to resolve the issue of missing persons. |
В ходе этой встречи шейх Сабах аль-Халид выразил готовность Кувейта предпринять любые дополнительные шаги, которые необходимы для решения вопроса о пропавших без вести. |
Mr. LINDGREN ALVES commended the delegation for the report and its willingness to recognize the problems of racial discrimination currently faced by many people in Guatemala. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС с удовлетворением отмечает доклад делегации и ее готовность признать проблемы расовой дискриминации, с которыми в настоящее время сталкиваются многие люди в Гватемале. |
The Committee welcomes the withdrawal by the State party of its reservation to article 10 (2) and its willingness to consider withdrawing remaining reservations. |
Комитет приветствует снятие государством-участником оговорки к пункту 2 статьи 10 и его готовность рассмотреть вопрос о снятии остальных оговорок. |
India also welcomes the Russian Federation's willingness to consider further reducing its stockpiles of nuclear weapons to levels lower than those specified in the Moscow Treaty. |
Индия также приветствует готовность Российской Федерации предусмотреть дальнейшее сокращение своих запасов ядерного оружия до более низких уровней, чем установлено в Московском договоре. |
All the donors contacted by the independent expert in Bujumbura reaffirmed the willingness and readiness of their countries and organizations to help Burundi in its reconstruction. |
Все доноры, с которыми независимый эксперт встречался в Бужумбуре, подтвердили решимость и готовность своих стран и организаций оказать Бурунди помощь в восстановлении страны. |
In other words, we want to express our willingness and readiness to be helpful in relation to these tragic events. |
Одним словом, то, что мы хотели сказать, - это выразить наше отношение и нашу готовность прийти на помощь в связи с этими трагическими событиями. |
The Security Council mission further notes the expression by President Kagame of Rwanda's willingness and readiness to repatriate and reintegrate Rwandan fighters from the Democratic Republic of the Congo. |
Миссия Совета Безопасности далее отмечает выраженные президентом Руанды Кагаме желание и готовность репатриировать и реинтегрировать руандийских солдат, находящихся в Демократической Республике Конго. |