IDPs in Ingushetia have expressed their willingness to go back to Chechnya, provided the security situation improves. |
ВПЛ в Ингушетии выражают готовность вернуться в Чечню в случае улучшения обстановки с точки зрения безопасности. |
The High Commissioner reiterates her willingness to visit the region again if this could be of assistance. |
Верховный комиссар вновь заявляет о своей готовность еще раз посетить данный регион, если это поможет решению проблем. |
Fortunately, the international community has demonstrated a willingness to intervene with force, for example in Kosovo and in East Timor. |
К счастью, международное сообщество продемонстрировало готовность вмешаться с применением силы, например, в Косово и Восточном Тиморе. |
We are very encouraged by the willingness expressed by the Governments of Sierra Leone, Guinea and Liberia to cooperate in this regard. |
Нас обнадеживает готовность правительств Сьерра-Леоне, Гвинеи и Либерии сотрудничать в этом плане. |
It is important that NEPAD willingness to reform and its dynamism continue to hold sway. |
Важно, чтобы готовность НЕПАД к проведению реформ и ее динамизм сохранялись и впредь. |
Most also considered the proposed preliminary draft elements a good basis for discussion and expressed their willingness to support such discussions. |
Кроме того, большинство из них высказали мнение о том, что предлагаемый предварительный проект элементов обеспечивает неплохую основу для обсуждения, и выразили свою готовность поддержать подобное обсуждение. |
A willingness to learn from more successful countries is another element. |
Другим важным элементом является готовность учиться на опыте стран, добившихся в этой области большего успеха. |
We should not, therefore, underestimate the willingness for change of the Council itself. |
Поэтому нам не следует недооценивать желание и готовность самих членов Совета проводить необходимые перемены. |
The United Nations welcomed that development and expressed its willingness to explore the possibility of cooperation in those areas. |
Организация Объединенных Наций приветствовала предпринимаемые Лигой усилия и выразила свою готовность рассмотреть возможности сотрудничества в этих областях. |
The desire and willingness of the belligerents themselves to put an end to this conflict should remain the principal factor in this regard. |
Главным фактором в этой связи должны оставаться желание и готовность самих противоборствующих сторон положить конец этому конфликту. |
Another factor is the willingness of the Government to get the United Nations engaged in the process of dialogue. |
Другим фактором является готовность правительства задействовать усилия Организации Объединенных Наций в процессе диалога. |
Likewise, we welcome the willingness of civil society and the churches to participate in the peace process. |
Аналогичным образом, мы приветствуем готовность гражданского общества и церкви принять участие в мирном процессе. |
The experts from OICA and CLEPA confirmed their willingness to assist GRPE. |
Эксперты от МОПАП и КСАОД подтвердили свою готовность оказать содействие GRPE. |
She urges the Government to continue to display its willingness to negotiate, by encouraging the establishment of an atmosphere of calm. |
Она настоятельно призывает правительство продолжать демонстрировать свою добрую волю и готовность к ведению переговоров, способствуя восстановлению обстановки спокойствия. |
We thank the Government of Mexico for its willingness to host that important Conference and look forward to participating constructively in Monterrey. |
Мы признательны правительству Мексики за проявленную им готовность организовать эту важную конференцию и с нетерпением ожидаем возможности для конструктивного участия в Монтеррейской конференции. |
The political leaders in Kosovo should demonstrate their willingness to live in an inclusive and tolerant multi-ethnic society. |
Политическому руководству Косово необходимо продемонстрировать свою готовность к существованию в условиях открытого и толерантного многоэтнического общества. |
They are innovators whose willingness to explore new methods must be encouraged. |
Они являются новаторами, готовность которых к исследованию новых методов, необходимо поощрять. |
In this context, we recognize the willingness of Germany and Japan to assume the responsibilities of permanent members. |
В этом контексте нам понятна готовность Германии и Японии взять на себя обязанности постоянных членов. |
In that regard, the representative of Japan expressed her delegation's willingness to provide information and details to interested participants. |
В этой связи представитель Японии выразила готовность своей делегации сообщить заинтересованным участникам информацию и подробности. |
The decision to be taken by this Council concerning the extension of UNMISET can reflect such willingness. |
Решение о продлении МООНПВТ, которое предстоит принять этому Совету, может отражать такую готовность. |
Those regional efforts underscore the willingness of Pacific Forum States to play a responsible and meaningful role in the global fight against terrorism. |
Эти региональные усилия демонстрируют готовность государств-членов Тихоокеанского форума играть ответственную и значимую роль в глобальной борьбе с терроризмом. |
Some delegations expressed their willingness to discuss further the proposal regarding the question of the relationship between international humanitarian law and the 1994 Convention. |
Ряд делегаций выразили готовность обсудить далее предложение относительно связи между нормами международного гуманитарного права и Конвенцией 1994 года. |
This questionnaire increased respondents' willingness to report incidents by maximising anonymity and confidentiality. |
Благодаря максимальному соблюдению анонимности и конфиденциальности распространение этого вопросника повысило готовность респондентов сообщать об инцидентах. |
We sincerely appreciate the willingness of the African Union to assume an even greater role in Darfur and in offering its cooperation to the Sudan. |
Мы искренне признательны Африканскому союзу за его готовность взять на себя еще большую роль в Дарфуре и предложить сотрудничество Судану. |
Like the representative of Germany, I very much welcome the willingness of the Secretariat to take part in some form of process. |
Я разделяю мнение посла Германии и с большим удовлетворением приветствую готовность Секретариата принять посильное участие в этом процессе. |