Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Negotiations have just begun. The Government's willingness to negotiate under the auspices of the Inter-American Commission suggests that this may prove to be a useful and positive approach for resolving this land issue. Хотя переговоры только начались, готовность правительства принять в них участие под эгидой Межамериканской комиссии позволяет надеяться, что они окажутся полезными и результативными, урегулировав эту земельную проблему.
Some organizations, such as the World Meteorological Organization, the United Nations Environment Programme, the Global Environment Facility (GEF) and the Italian cooperation agency have already expressed willingness to contribute to this symposium (estimated cost: US$ 306,000). Некоторые организации, например Всемирная метеорологическая организация, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Глобальный экологический фонд (ГЭФ) и итальянское сотрудничающее учреждение, уже выразили готовность оказать содействие проведению этого симпозиума (сметные расходы: 306000 долл. США).
As noted above, over the course of the mission, the Representative detected a willingness on the part of government officials to work towards promoting the self-reliance of the displaced while at the same time strengthening its own capacity to meet their immediate basic needs. Как отмечалось выше, в ходе своей миссии Представитель констатировал готовность правительственных должностных лиц принимать меры для поощрения самообеспеченности перемещенных лиц и одновременно для укрепления собственной способности правительства удовлетворять их неотложные основные потребности.
6.8 The Committee notes that the State party has shown a willingness to have the instant communication examined on the merits, insofar as it had no objection to admissibility. 6.8 Комитет принимает к сведению, что государство-участник проявило готовность к тому, чтобы данное сообщение было рассмотрено по существу, поскольку оно не возражало против его приемлемости.
IOC expressed its willingness to assist States wishing to submit claims to the Commission on the Continental Shelf by providing, as guidance only, and upon request, its own available survey maps. МОК выразила свою готовность оказать содействие государствам, которые хотели бы представить заявления в Комиссию по границам континентального шельфа, посредством предоставления им исключительно в качестве вспомогательного материала и по их просьбе имеющихся у нее обзорных карт.
(e) The evident willingness of the State party to implement the provisions of the Convention; ё) очевидная готовность государства-участника выполнять положения Конвенции;
He stated that although his Government had expressed a willingness to demilitarize certain areas, "UNPROFOR's and NATO's previous responses to attacks on the safe areas do not engender confidence". Он заявил, что, хотя его правительство выразило готовность к демилитаризации некоторых районов, "принимавшиеся ранее СООНО и НАТО меры в ответ на нападения на безопасные районы не вызывают чувства уверенности".
It welcomed the efforts made by the Congolese authorities to restore peace and foster national reconciliation, particularly the clearly expressed willingness of President Denis Sassou-Nguesso to open a dialogue with all sons and daughters of the Congo. Он приветствовал предпринимаемые конголезскими властями усилия по восстановлению мира и достижению национального примирения, в частности четко выраженную президентом Дени Сассу-Нгессо готовность начать диалог со всеми конголезцами.
Those authorities also indicated a willingness to issue conditional entry visas to myself, the Deputy Prosecutor and other staff members of the Tribunal, namely security personnel and interpreters, but not to members of my investigative team. Эти власти также указали на готовность выдать условные въездные визы мне самому, заместителю Обвинителя и другим сотрудникам Трибунала, т.е. охране и переводчикам, но не членам моей группы по расследованию.
Mr. Savimbi reaffirmed, in principle, his willingness to meet President dos Santos, but expressed serious concern over his security if the meeting were to be held in Luanda. Г-н Савимби вновь подтвердил, в принципе, свою готовность встретиться с президентом душ Сантушем, но при этом выразил серьезную обеспокоенность по поводу своей безопасности, если такая встреча будет проведена в Луанде.
Arrests by SFOR during the past year of persons accused of war crimes have contributed to the peace process and have highlighted our willingness not to overlook this aspect of the Peace Agreement. Произведенные Силами по стабилизации в истекшем году аресты лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, содействовали мирному процессу и подтвердили нашу готовность не оставлять без внимания этот аспект Мирного соглашения.
The Government of the Democratic Republic of the Congo reiterates its willingness to guarantee fully its responsibility towards all foreigners, be they Rwandans or Ugandans, who have chosen to live on Congolese soil. Правительство Демократической Республики Конго подтверждает свою готовность в полной мере выполнить свои обязанности по отношению к любому иностранцу - будь то руандийцу или угандийцу, - который желает жить на конголезской земле.
It was only the spirit of compromise and willingness to listen to each other's concerns that made it possible to arrive at a consensus on a subject which is not only of acute interest but also difficult and needs our special attention. Именно дух компромисса и готовность прислушаться к обеспокоенностям друг друга позволили прийти к консенсусу по вопросу, который не только вызывает у всех большой интерес, но и является трудным и требует нашего пристального внимания.
One other witness, a policeman, was called on the author's behalf and testified as to the willingness of the author to cooperate. По просьбе автора был вызвал другой свидетель, полицейский, который подтвердил, что автор выразил готовность сотрудничать с полицией.
The Republic of Djibouti refutes Eritrea's unfounded accusations and once again reaffirms its position of neutrality, as well as its willingness and availability to contribute to the search for a negotiated settlement of the conflict. Республика Джибути отвергает необоснованные обвинения Эритреи и вновь подтверждает свой нейтралитет, а также свое стремление и готовность внести вклад в урегулирование конфликта путем переговоров.
In our opinion, it is most important that all warring parties in the conflict show their unconditional willingness, through concrete steps, to speed up this peace process. По нашему мнению, исключительно важно, чтобы все участвующие в конфликте стороны, предприняв конкретные шаги, продемонстрировали свою безусловную готовность ускорить этот мирный процесс.
For its part, the international community has shown a willingness to reduce the crushing weight of external debt significantly and to provide emergency and long-term aid in order to create the conditions necessary for reconstruction and sustainable transformation. Со своей стороны, международное сообщество проявило готовность существенно уменьшить разрушительное воздействие внешней задолженности и оказать чрезвычайную и долгосрочную помощь, с тем чтобы создать необходимые условия для реконструкции и устойчивых преобразований.
In this connection, UNHCR has confirmed its willingness to participate in any institutional mechanisms decided upon by the Secretary-General, insofar as the envisaged activities are within UNHCR's mandate. В этой связи УВКБ подтвердило свою готовность принять участие в любых институциональных механизмах, решение о которых будет принято Генеральным секретарем, в той мере, насколько предлагаемая деятельность будет соответствовать его мандату.
Subsidies, especially for fossil fuel use in electricity generation, may be, inter alia, motivated by reasons of employment and energy supply security and thus affect Parties' willingness to implement certain measures. Размеры субсидий, особенно на ископаемые виды топлива, применяемые при производстве электроэнергии, могут, в частности, определяться соображениями, касающимися занятости и обеспечения гарантированных поставок энергии, и, таким образом, воздействовать на готовность Сторон принимать некоторые меры.
By the beginning of the fifty-seventh session, roughly one third of the replies received could be considered satisfactory, in that they displayed a willingness, on the part of the State party, to implement the Committee's views or to offer the applicant an appropriate remedy. К началу пятьдесят седьмой сессии выявилось, что примерно одну треть полученных ответов можно считать удовлетворительными, поскольку в них проявлялась готовность государств-участников претворять в жизнь соображения Комитета или обеспечить автору соответствующие средства правовой защиты.
If anything, the success of the Taliban on the battlefield appears to have reduced the willingness of some parties to negotiate further and has also increased the prospect of a deeper regionalization of the conflict. Более того, военные успехи движения "Талибан", как представляется, еще больше подорвали готовность некоторых сторон к ведению переговоров и увеличили вероятность дальнейшей регионализации конфликта.
However, as shown by the minutes of the Headquarters Committee on Contracts, owing to the short time available, the broker was "unable to provide a quotation, but expressed willingness to pursue the matter at the next renewal if invited". Однако, как следует из протоколов Комитета по контрактам Центральных учреждений, из-за нехватки времени брокер "не смог представить котировку, однако выразил готовность при получении предложения участвовать в следующих торгах заняться этим вопросом во время следующего возобновления контракта".
In this respect Japan takes note of the Swiss willingness to host the international conference as early as in the year 2000 as a proposal to be seriously considered. В связи с этим Япония принимает к сведению готовность Швейцарии провести у себя международную конференцию в 2000 году и считает, что это предложение заслуживает серьезного рассмотрения.
Subsequently, a statement was made on behalf of the International Association of Ports and Harbours in support of considering the impact of new transport techniques on the law of carriage of goods and expressing willingness to contribute to the work of searching for harmonized legal solutions. Позднее от имени Международной ассоциации портов и гаваней было сделано заявление в поддержку рассмотрения вопроса о влиянии новых методов транспортировки на законодательство о перевозке грузов, а также выражена готовность внести свой вклад в деятельность по поиску унифицированных правовых решений.
Although the Committee expressed a willingness to continue the dialogue within the framework of the good-offices mission, no response was received from the State party. Несмотря на выраженную Комитетом готовность к продолжению диалога в рамках миссии по оказанию добрых услуг, государство-участник никак не отреагировало на это предложение.