A large number of partners have already confirmed their willingness to extend their cooperation and partnership for the successful celebration of the International Year of Deserts and Desertification. |
Большое число партнеров уже подтвердило свою готовность оказывать содействие и осуществлять партнерское сотрудничество в целях успешного проведения Международного года пустынь и опустынивания. |
On behalf of the Norwegian Government, I reiterate Norway's willingness to follow up and continue to support Guatemala in its efforts to implement the peace agreements. |
От имени правительства Норвегии я вновь подтверждаю готовность Норвегии продолжать свою деятельность и оказывать поддержку Гватемале в ее усилиях по реализации мирных соглашений. |
The Party concerned has indicated its willingness to discuss the issues of compliance raised and its openness to receiving recommendations on the issue. |
Заинтересованная Сторона указала на свою готовность обсудить поднятые вопросы соблюдения и на свою открытость в отношении предлагаемых ей по этому вопросу рекомендаций. |
Opening up European and Euro-Atlantic perspectives to Serbia and Montenegro and Kosovo will facilitate the process and ensure a positive attitude and more willingness to carry out the necessary reforms. |
Открытие для Сербии и Черногории и Косово европейской и евро-атлантической перспектив будет содействовать этому процессу и обеспечит позитивный настрой и бóльшую готовность к осуществлению необходимых реформ. |
They must include a willingness and a capability to take bold and concrete political actions that will lead to the removal of real or perceived injustices. |
Они должны предполагать готовность и способность предпринимать смелые и конкретные политические действия, которые приведут к устранению реальной или мнимой несправедливости. |
The Chairman of WP. welcomed the Working Party's decisions and thanked the representatives of the regional commissions for their active support and their willingness to collaborate. |
Председатель WP. приветствовал решения Рабочей группы и поблагодарил представителей региональных комиссий за их активную поддержку и их готовность к сотрудничеству. |
We also took note of the willingness of the next Greek Chairmanship-in-Office to present concrete proposals on the issue of a SEECP Secretariat. |
Мы также приняли к сведению готовность Греции в качестве следующего действующего Председателя представить конкретные предложения по вопросу о секретариате ПСЮВЕ. |
It was pleased to note that the World Tourism Organization and several other organizations had expressed their willingness to support and cooperate in the implementation of the Plan of Action. |
Она с удовлетворением отметила, что Всемирная туристская организация и несколько других организаций выразили свою готовность оказать поддержку осуществлению этого плана действий и сотрудничать в рамках этой деятельности. |
Many of them, however, have expressed their willingness to contribute to the resolution of the humanitarian aims of the Ottawa Convention by banning APM transfers. |
Многие из них, однако, изъявили готовность способствовать реализации гуманитарных целей оттавской Конвенции запрещением передач ППМ. |
It has the willingness as well as the capability to fulfil the obligations and rights of States Members of the United Nations, as stipulated in the Charter. |
Ее отличает готовность и способность выполнять обязательства и нести права государства - члена Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в Уставе. |
Sadly, the report, and through it the United Nations, repeatedly demonstrates its willingness to be an accomplice in these attempts. |
К сожалению, авторы доклада и через них Организация Объединенных Наций неоднократно продемонстрировали свою готовность стать соучастником этих попыток. |
Paris Club creditors have indicated a willingness to provide debt reduction up to 80 per cent in net present value terms on a case-by-case basis during this stage. |
Кредиторы Парижского клуба на этом этапе проявили готовность на индивидуальной основе обеспечить снижение задолженности до 80 процентов от чистой нынешней стоимости обязательств. |
The Members of the General Assembly, through an open-ended and transparent process, have demonstrated a willingness to reconsider their working methods and their relationship to the Secretariat and other principal organs. |
Члены Генеральной Ассамблеи продемонстрировали на основе открытого и транспарентного процесса готовность пересмотреть используемые ими методы работы и свои взаимоотношения с Секретариатом и другими главными органами. |
He expressed his appreciation to the spokesperson of the indigenous caucus for his constant willingness to have open dialogue and acknowledged the support provided by the secretariat team. |
Он выразил признательность представителю совещания коренных народов за его постоянную готовность к ведению открытого диалога, а также благодарность секретариатской группе за оказанную поддержку. |
An ability and willingness to buy better implements, in particular, may help to raise productivity and increase over time the flow of investments to rural areas. |
Способность и готовность приобретать более современные орудия производства, в частности, позволяют поднять производительность и увеличить со временем приток инвестиций в сельские районы. |
Our willingness to assume greater responsibility, also within this framework, is for us the logical and consistent extension of our commitment to the United Nations. |
Наша готовность взять на себя большую ответственность и в этих рамках представляется нам логическим и последовательным ростом наших обязательств перед Организацией Объединенных Наций. |
The Mission also noted the willingness of the administering Power to allow constitutional developments in the Territory to proceed at a pace agreeable to the people. |
Члены миссии также отметили готовность управляющей державы обеспечивать ход конституционного развития в территории такими темпами, которые являются приемлемыми для ее населения. |
You welcomed UNHCR's willingness in this respect. Solutions |
Вы приветствовали готовность УВКБ двигаться в этом направлении. |
They were grateful for his willingness to take on the task of searching for a peaceful solution to the crisis and offered their full support. |
Они выразили ему признательность за готовность взяться за выполнение задачи, связанной с поиском мирного урегулирования кризиса, и заявили о своей полной поддержке его усилий. |
Anxiety about job security has a tendency to inhibit staff willingness to move to posts, functions or locations which are perceived as less secure. |
Обеспокоенность по поводу гарантий занятости, как правило, ограничивает готовность сотрудников переходить на должности или отправляться в места службы, которые считаются менее надежными. |
Welcomes the willingness expressed by the Government of South Africa to chair the Kimberley Process during its first year of implementation; |
приветствует готовность, выраженную правительством Южной Африки, выполнять функции Председателя Кимберлийского процесса в течение первого года его осуществления; |
The United Nations Mine Action Service (UNMAS) reaffirmed its willingness to coordinate stockpile destruction within ASEAN Regional Forum (ARF) countries. |
Служба Организации Объединенных Наций по разминированию (ЮНМАС) подтвердила свою готовность координировать усилия по уничтожению запасов странами, участвующими в Региональном форуме АСЕАН. |
By responding positively to the opportunity to participate, the business community demonstrated both its recognition of its role in, and its willingness to contribute to, development. |
Конструктивно откликнувшись на возможность участия, деловое сообщество продемонстрировало как свое признание собственной роли в процессе развития, так и свою готовность вносить в него вклад. |
Members welcomed the willingness of both parties to send delegations to Algiers for the resumption of proximity talks to finalize consolidated technical arrangements as also called for in the communiqué. |
Члены приветствовали готовность обеих сторон направить делегации в Алжир для возобновления непрямых переговоров с целью окончательного уточнения сводных технических договоренностей, как также предусматривается в коммюнике. |
We are encouraged by the willingness of the Government of Sierra Leone to promote the socio-economic well-being of the people through good political and economic governance and the fight against corruption. |
Нас обнадеживает готовность правительства Сьерра-Леоне улучшать социально-экономическое положение населения на основе благого политического и экономического управления и борьбы с коррупцией. |