While the increasing willingness of Governments to make these commitments should be applauded, the gulf between commitments and concrete action must still be bridged. |
Хотя возросшую готовность правительств брать на себя такие обязательства следует приветствовать, необходимо преодолеть расхождение между обязательствами и конкретными мерами по их выполнению. |
Only concrete steps and a willingness to make flexible and pragmatic use of all available levers will enable us to meet our responsibility to the vulnerable. |
Лишь конкретные шаги и готовность на гибкой и прагматической основе использовать все доступные нам рычаги позволят нам выполнить наши обязательства по защите уязвимых групп населения. |
In this regard, I would like to reiterate Tajikistan's willingness to continue constructive dialogue and cooperation with the aim of establishing an effective global partnership for counteracting the narcotics threat. |
В этой связи хотел бы еще раз подтвердить готовность Таджикистана к продолжению конструктивного диалога и сотрудничества в целях создания эффективного глобального партнерства по противодействию наркотической опасности. |
Since independence in 1956, Tunisia had shown its willingness to embrace the modern world, while retaining its traditional character. |
С момента приобретения независимости в 1956 году Тунис продемонстрировал свою готовность принять современный мир, сохраняя при этом свои традиционные особенности. |
He also thanked his fellow Bureau members for their commitment to the work of the Board and their consistent willingness to negotiate difficult decisions. |
Он также поблагодарил своих коллег из числа членов Бюро за их готовность участвовать в работе Совета и их неизменное желание решать сложные вопросы на основе переговоров. |
It nevertheless welcomes with satisfaction the Armenian delegation's oral introduction of the report and willingness to engage in a dialogue. |
Однако он с удовлетворением отмечает устное выступление делегации Армении при представлении этого доклада, а также готовность делегации к диалогу с Комитетом. |
Nonetheless, my Government also associates itself with the statement read by the United Kingdom reaffirming our offer and willingness to resolve this issue through negotiations. |
Тем не менее мое правительство также присоединяется к заявлению, зачитанному представителем Соединенного Королевства, в котором подтверждаются наши предложение и готовность урегулировать эту проблему в рамках переговоров. |
Meanwhile, the Committee had received proposals from the Governments of Grenada and of Saint Kitts and Nevis expressing their willingness to host the 2007 seminar. |
При этом Комитет получил предложения от правительств Гренады и Сент-Китс и Невиса, которые выразили готовность принять семинар 2007 года. |
To achieve this aim, they also expressed their willingness to consider the possibility of convening an international conference to identify ways of eliminating the nuclear danger. |
Для достижения этой цели они также выразили готовность рассмотреть возможность созыва международной конференции для определения путей ликвидации ядерной опасности. |
A State's willingness to accept international scrutiny by treaty bodies and other human rights mechanisms helped build respect for the rule of law. |
Готовность любого государства согласиться на международную проверку органов, созданных во исполнение международных договоров и других документов по правам человека, способствует укреплению основ правового государства. |
By inviting Mr. Gambari for another visit, Myanmar has shown its willingness to continue its contacts and cooperation with the United Nations. |
Пригласив г-на Гамбари еще раз посетить страну, Мьянма продемонстрировала готовность продолжить контакты и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
The assumption is based on increasing willingness by donors to support the participation of developing countries in meetings and other activities under conventions, regional seas programmes and protocols. |
В основе этого допущения лежит тот факт, что доноры проявляют все большую готовность оказывать поддержку участию развивающихся стран в совещаниях и других мероприятиях, проводимых в рамках конвенций, программ по региональным морям и протоколов. |
However, their willingness to confront specially protected economic interests in their own overall national interest is often weaker than they expect and has been evidenced in reforming developing and transition economies. |
Однако их готовность к конфронтации с особо защищенными экономическими кругами ради своих же собственных общенациональных интересов зачастую проявляется не столь отчетливо, как они рассчитывают, и примером этого может служить процесс реформ в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой. |
In the resolution, the Security Council stressed that national Governments hold the essential responsibility for conflict prevention, but the Council also demonstrated a willingness to integrate a comprehensive and long-term preventive strategy into its work. |
В этой резолюции Совет Безопасности подчеркнул, что основная ответственность за предотвращение конфликтов лежит на национальных правительствах, а также Совет продемонстрировал готовность осуществлять стратегию комплексной долгосрочной превентивной деятельности. |
On their part, SMEs should start from a realistic assessment of their capabilities, demonstrate willingness to learn and have a vision for the future. |
Со своей стороны МСП должны исходить из реалистичной оценки своих способностей, демонстрировать готовность к обучению и работать на перспективу. |
Yet, lower labor costs or their willingness to accept unstable demand conditions may outweigh these deficiencies, especially in technologically simple and labor-intensive activities. |
Однако фактор большей дешевизны рабочей силы или их готовность смириться с неустойчивым спросом могут перевесить указанные недостатки, особенно при выполнении простых с технологической точки зрения и трудоемких видов работ. |
Each leader continued to express willingness to meet with the other to talk about current problems and to explore possible steps to facilitate a settlement of the conflict. |
Оба лидера по-прежнему выражают готовность встретиться друг с другом для обсуждения актуальных проблем и изучения возможных мер, способствующих урегулированию конфликта. |
We also note with satisfaction NATO's willingness to accept the unprecedented invitation of the African Union, made by the Chairman of the Commission, Alpha Oumar Konaré. |
Мы также с удовлетворением отмечаем готовность НАТО принять беспрецедентное приглашение Африканского союза, которое было сделано Председателем Комиссии гном Альфой Умаром Конаре. |
The willingness of Member States to share information with the Committees is therefore an earnest of their commitment to the full implementation of the Security Council's resolutions. |
Поэтому готовность государств-членов делиться информацией с Комитетами является залогом успешного выполнения их обязательства осуществлять в полном объеме резолюции Совета Безопасности. |
Encouraged by the positive developments in the country, the international community demonstrated its willingness to support both ECOMOG in Guinea-Bissau and peace-building efforts by the Government of National Unity. |
Поощряемое позитивным развитием событий в стране международное сообщество продемонстрировало свою готовность поддержать как ЭКОМОГ в Гвинее-Бисау, так и усилия правительства национального единства по миростроительству. |
Expresses its willingness to consider how peacekeeping mandates might better address the negative impact of armed conflict on civilians; |
выражает свою готовность рассмотреть вопрос о том, как в мандатах миротворческих операций могли бы лучше учитываться негативные последствия вооруженного конфликта для гражданских лиц; |
Ms. JANUARY-BARDILL (Country Rapporteur) commended the comprehensive responses provided and the State party's willingness to address the Committee's concerns, as demonstrated by the constructive dialogue. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ (докладчик по стране) положительно оценивает представленные всесторонние ответы и готовность государства-участника заниматься вопросами, вызывающими озабоченность Комитета, о чем свидетельствует состоявшийся конструктивный диалог. |
Thus, those who are separated by a psychological chasm should construct a bridgehead and express in a decent manner their willingness to achieve mutual recognition. |
Поэтому те, кто разделен психологической пропастью, должны строить мост и достойно выражать свою готовность к достижению взаимного признания. |
It demands a willingness to provide genuine authority and legitimacy to the United Nations by setting new norms and agendas as needed. |
Для этого также потребуется готовность наделить Организацию Объединенных Наций реальными полномочиями и обеспечить ее легитимность посредством утверждения, при необходимости, новых норм и разработки новых программ работы. |
For donors and Governments there will have to be a willingness to listen to recipients, especially those in areas where proposed projects are to be implemented. |
Доноры и правительства должны будут проявить готовность выслушивать мнения получателей помощи, особенно в тех районах, в которых планируется осуществление намеченных проектов. |