Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
The outcome is indeed substantial and clearly demonstrates the willingness of the international community to overcome differences and obstacles that could hinder the realization of a just and equitable world order based on true solidarity between nations and peoples. Их результаты действительно существенны и со всей очевидностью демонстрируют желание и готовность международного сообщества преодолеть те разногласия и препятствия, которые могли бы помешать претворению в жизнь справедливого и равного для всех мирового порядка, основанного на истинной солидарности между государствами и народами.
The Board expressed its appreciation regarding the willingness of UNU to cooperate with UNITAR and requested the Acting Executive Director to establish a task force to explore cooperation between the two institutions. Совет выразил свое удовлетворение в связи с тем, что УООН проявил готовность сотрудничать с ЮНИТАР, и предложил исполняющему обязанности Директора-исполнителя создать целевую группу для изучения вопроса о сотрудничестве между двумя учреждениями.
Urges the parties to resume the negotiations as soon as possible and to demonstrate stronger willingness to achieve progress towards a comprehensive political settlement; З. настоятельно призывает стороны как можно скорее возобновить переговоры и в большей степени продемонстрировать готовность к достижению прогресса на пути к всеобъемлющему политическому урегулированию;
The Committee expressed its willingness to accept any request which might be made by Papua New Guinea to provide technical assistance with a view to re-establishing a dialogue between the Government and the groups currently controlling Bougainville. Комитет выразил готовность принять любую возможную просьбу Папуа-Новой Гвинеи о технической помощи с целью возобновления диалога между правительством и группами, контролирующими в настоящее время Бугенвиль.
Of signal importance is the recent call for technical assistance from the international community and the willingness not to declare "unrest areas" without consultations with the communities and peace structures concerned. Огромное значение имеет недавний призыв к международному сообществу об оказании международной помощи и готовность не провозглашать "зоны волнений" без консультаций с соответствующими общинами и структурами по обеспечению примирения.
She called on the Government in Belgrade to revoke its course and display its willingness to live up to the norms and principles it had accepted as a CSCE participating State. Она призвала правительство Белграда отказаться от взятого им курса и продемонстрировать свою готовность соблюдать нормы и принципы, принятые им в качестве государства - участника СБСЕ.
A most refreshing finding was, above all, the two Presidents' apparent willingness to consult and to cooperate between them, whenever necessary and desirable, concerning such implementation. Кроме того, самым новым моментом является тот факт, что оба президента выразили явную готовность проводить между собой консультации и сотрудничать, когда это необходимо и целесообразно, по вопросам, касающимся такого осуществления.
President Museveni welcomed the Dar-es-Salaam agreement and confirmed his willingness to welcome observers on the Ugandan side of the border in order to demonstrate that his country was not providing military assistance or personnel to RPF. Президент Мусевени приветствовал Дар-эс-саламское соглашение и подтвердил свою готовность принять наблюдателей на угандийской стороне границы, с тем чтобы доказать, что его страна не предоставляет военной помощи или персонала ПФР.
However, they cannot be allowed to develop into indirect negotiations with national headquarters, which could impede action and undermine the willingness and vigour with which the orders of the United Nations are carried out. Однако не следует допускать, чтобы они перерастали в непрямые переговоры с национальными штабами, поскольку это может осложнить действия и ослабить готовность и решительность, с которыми выполняются приказы Организации Объединенных Наций.
The World Conference on Human Rights, held in Vienna from 10 to 12 June 1993, at which Governments and NGOs reaffirmed their willingness to work actively against racism was a source of encouragement. Вдохновляющим примером является Всемирная конференция по правам человека, которая состоялась в Вене 10-12 июня 1993 года и на которой правительства и НПО вновь подтвердили свою готовность активно действовать против расизма.
There was a general willingness among delegations to cooperate in strengthening security, but consideration needed to be given to the degree of inconvenience caused: perhaps the Secretariat should look again at the allocation of space among the various groups using the garage facility. Делегации проявляют общую готовность сотрудничать в обеспечении безопасности, однако необходимо учитывать и возникающие в этой связи неудобства: видимо, Секретариату следовало бы вернуться к рассмотрению вопроса о распределении стояночных мест между различными группами, пользующимися гаражом.
He additionally understood that missions had expressed the willingness to observe prudence in their requests for parking permits, restricting such requests only to those members of delegations fully accredited to the United Nations. Кроме того, он сознает, что постоянные представительства выразили готовность соблюдать сдержанность в своих запросах на выдачу пропусков в гараж, ограничивая такие запросы лишь теми членами делегаций, которые полностью аккредитованы при Организации Объединенных Наций.
It welcomed the positive changes in that area, in particular the increased willingness of States to take advantage of third-party dispute settlement mechanisms, and supported all efforts to enhance the effectiveness of the International Court of Justice. Она приветствует позитивные перемены в этой области, в частности большую готовность государств использовать механизмы урегулирования споров через третью сторону, и поддерживает все усилия, направленные на повышение эффективности работы Международного Суда.
Business confidence has surged, the local currency has appreciated in value against the dollar and international donors have showed willingness to contribute to the reconstruction and economic recovery of Lebanon. Существенно возросла уверенность деловых кругов, вырос курс местной валюты по отношению к доллару, а международные доноры проявили готовность участвовать в усилиях по восстановлению и подъему экономики Ливана.
The Council also expressed its willingness to review the existing mandate of UNOMIG, taking into account any progress achieved towards the promotion of a comprehensive political settlement and in the light of my report due in late January 1994. Совет также выразил свою готовность провести обзор существующего мандата МООННГ с учетом любого прогресса, достигнутого в направлении содействия всеобъемлющему политическому урегулированию, и в свете моего доклада, подлежащего представлению в конце января 1994 года.
The European Union believes that progress can only be made if the Government of Tajikistan shows its willingness to initiate a genuine process of democratization, eventually leading to national reconciliation. Европейский союз полагает, что прогресс может быть достигнут только в том случае, если правительство Таджикистана проявит готовность приступить к истинному процессу демократизации, что в конечном итоге приведет к национальному примирению.
Article 23 placed constraints on the exercise of national jurisdiction which was likely to inhibit the willingness of States to become parties to the statute, and the inclusion of that article should therefore be carefully considered. Статья 23 накладывает ограничения на осуществление национальной юрисдикции, что, скорее всего, ограничит готовность государств присоединиться к уставу, и поэтому следует тщательно рассмотреть вопрос о включении в него этой статьи.
Some delegations expressed willingness to support any measures adopted by the Sixth Committee to stimulate discussion and arrive at an eventual approval of the draft statute, whether through a conference of plenipotentiaries or through the General Assembly. Некоторые делегации выразили готовность поддержать любые принятые Шестым комитетом меры в целях стимулирования обсуждения и в конечном итоге утверждения проекта статута, будь то на конференции полномочных представителей или Генеральной Ассамблеей.
The willingness of the international community to commit itself to these initiatives clearly illustrates the concern and goodwill of all States to achieve lasting measures to address the crises being faced in world fisheries. Готовность международного сообщества реализовать эти инициативы со всей ясностью свидетельствует о желании и доброй воле всех государств принять серьезные меры по преодолению нынешнего кризиса в мировом рыболовстве.
Accordingly, Bulgaria has strictly adhered to its declared willingness and, where available, obligations for exchanging information of a military character with other States, in the framework of the United Nations, as well as on regional and subregional levels. Поэтому Болгария подтверждает свою готовность обмениваться военной информацией и неукоснительно соблюдает взятые ею обязательства в отношении такого обмена с другими государствами как в рамках Организации Объединенных Наций, так и на региональном и субрегиональном уровнях.
It welcomes the legislative and municipal elections in Haiti and stresses the willingness of the Government of Haiti to hold the forthcoming presidential elections in accordance with the Constitution. В ней приветствуется проведение законодательных и муниципальных выборов в Гаити и подчеркивается готовность правительства Гаити провести предстоящие президентские выборы в соответствии с Конституцией.
Greater attention needs to be paid to ensuring that the distinction between peace-keeping and peace enforcement is not blurred in devising mandates for operations, if the confidence and willingness of troop-contributing countries to continue providing troops is to be maintained. Если мы хотим сохранить доверие стран, поставляющих войска, и поддержать их готовность предоставлять свои войска и далее, то больше внимания следует уделять обеспечению того, чтобы грань между поддержанием мира и принуждением к миру не стиралась при разработке мандатов операций.
This is indeed a unique arrangement in which all the other Member States have collectively shown their willingness to accommodate the request of the new Government of the Republic of South Africa and to bear the consequent financial burden. Это действительно уникальное решение, в котором все другие государства-члены коллективно проявили готовность удовлетворить просьбу нового правительства Южно-Африканской Республики и взять на себя соответствующее финансовое бремя.
IFAD's willingness to devote its human and financial resources to this exercise naturally would be contingent on: Готовность МФСР предоставить свои людские и финансовые ресурсы для достижения этих целей обусловлено, разумеется, следующими факторами:
In view of those findings, it had become even more urgent for administering Powers to cooperate with the Special Committee, which had demonstrated its willingness to adopt a practical, flexible and innovative approach in addressing the situation in the Territories. В свете этих выводов управляющим державам тем более необходимо сотрудничать со Специальным комитетом, который продемонстрировал свою готовность применять практический, гибкий и новаторский подход к вопросу об урегулировании положения в территориях.