| We indicated our willingness to work with it. | Мы указали на свою готовность работать с ним. |
| I reiterate our willingness to fully cooperate with your endeavours. | Я вновь подтверждаю нашу готовность всемерно содействовать Вашим усилиям. |
| We have also indicated willingness to move towards a de jure formalization of this declaration. | Мы также указали на готовность предпринять шаги по юридическому оформлению этого заявления . |
| He had also cast doubt on Morocco's willingness to ensure that the registration process was carried out. | Он также поставил под сомнение готовность Марокко обеспечить осуществление процесса репатриации. |
| He noted the willingness of the administering Powers to participate in an informal dialogue with the Special Committee. | Следует отметить проявляемую управляющими державами готовность к участию в поддержании неформального диалога со Специальным комитетом. |
| Mongolia's proposal showed a willingness to enter into dialogue and a spirit of realism and flexibility. | Предложение Монголии отражает готовность вести диалог, а также дух реализма и гибкости. |
| He noted with satisfaction the willingness of the Special Rapporteur to take into account the views expressed by States in debates. | Он с удовлетворением отмечает готовность Специального докладчика учесть мнения, высказанные государствами в ходе прений. |
| I take this opportunity to reiterate Cuba's willingness to continue cooperating with the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. | Пользуясь случаем, хотел бы вновь подтвердить готовность Кубы и далее сотрудничать с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности. |
| We are very grateful to Malaysia and other ASEAN countries that have indicated a willingness to respond. | Мы очень благодарны Малайзии и другим странам АСЕАН, выразившим готовность откликнуться на наш призыв. |
| They welcomed the willingness of the new Government of Albania to pursue the process of democratic normalization and its readiness to cooperate closely with the international community. | Они приветствовали стремление нового правительства Албании продолжать процесс демократической нормализации и его готовность тесно сотрудничать с международным сообществом. |
| During the reporting period, however, the Abkhaz side expressed its willingness to resume participation. | Однако в течение отчетного периода абхазская сторона выразила готовность возобновить свое участие. |
| The members of the Security Council welcomed the willingness of both sides to continue the negotiations in the period ahead. | Члены Совета Безопасности с удовлетворением приветствовали готовность обеих сторон продолжать переговоры в будущем. |
| We hope, however, that the willingness for dialogue that was demonstrated by that offer can still be reciprocated. | Однако мы надеемся на то, что готовность к диалогу, которая была продемонстрирована этим предложением, еще может встретить надлежащий отклик. |
| Several members commended the Special Rapporteur on his flexibility and willingness to reconsider draft guidelines which had given rise to comments and criticism. | Несколько членов Комиссии приветствовали гибкий подход Специального докладчика и его готовность пересмотреть проекты руководящих положений, по которым были высказаны комментарии и критические замечания. |
| It is noted, however, that the host Government has expressed its willingness to finance the costs of such a meeting. | Следует отметить, однако, что правительство принимающей страны выразило готовность покрыть расходы в связи с проведением такого заседания. |
| We also renew our call on both parties to show a genuine willingness to work for peace. | Мы также вновь обращаемся с призывом к обеим сторонам продемонстрировать подлинную готовность добиваться мира. |
| Several representatives expressed their willingness to work with the representative of the European Community to revise the wording of the draft decision. | Ряд представителей выразили свою готовность проделать работу совместно с представителем Европейского сообщества с тем, чтобы отредактировать текст проекта решения. |
| That contribution was highly appreciated by the Council, which expressed its willingness to see cooperation developed further. | Совет высоко оценил этот вклад и выразил готовность к дальнейшему развитию такого сотрудничества. |
| The IRU confirmed its willingness to provide the requested data as soon as it is technically possible, and not later than in 18 months. | МСАТ подтвердил свою готовность представить запрошенные данные, как только это технически станет возможным, но не позднее чем через 18 месяцев. |
| Particularly commendable was the willingness to fund both humanitarian aid and long-term development efforts, including budgetary support to the Transitional Administration of President Karzai. | Особенно похвальной стала готовность финансировать как гуманитарную помощь, так и долгосрочные усилия в деле развития, включая бюджетную поддержку Переходной администрации президента Карзая. |
| The United Nations willingness to contribute to Africa's effort is clear. | Готовность Организации Объединенных Наций содействовать усилиям Африки очевидна. |
| We also commend the courage and willingness of the parties to bring their differences to the Security Council for deliberation and eventual determination. | Мы также отмечаем мужество и готовность сторон вынести свои разногласия на рассмотрение Совета Безопасности в целях их окончательного урегулирования. |
| In the Millennium Declaration Member States expressed a willingness to work together in a coherent and coordinated fashion. | В Декларации тысячелетия государства-члены выразили готовность работать совместно согласованным и координированным образом. |
| Timor-Leste has also indicated a willingness to enter into bilateral arrangements for enhancing defence and security. | Тимор-Лешти указал также на готовность заключить двусторонние договоренности с целью укрепления обороны и безопасности. |
| Uganda reaffirmed its willingness to put into effect the withdrawal of all UPDF troops by 24 April 2003. | Уганда подтвердила свою готовность осуществить вывод всех подразделений УПДФ к 24 апреля 2003 года. |