The Committee's willingness to listen and genuine desire for change matched our own. |
Готовность Комитета 24-х заслушать мнения сторон и его искреннее стремление к переменам отвечают нашим собственным намерениям. |
We witnessed positive developments with the recent Hebron agreements, which were a signal of the parties' willingness to build peace. |
Недавно мы были свидетелями позитивного развития событий, когда были заключены хевронские соглашения, подтвердившие готовность сторон к строительству мира. |
He expressed his willingness to facilitate the coordination among the various organs and bodies of the United Nations to strengthen the protection of minorities. |
Он выразил свою готовность содействовать координации деятельности различных органов и организаций системы Организации Объединенных Наций для усиления защиты меньшинств. |
To hear the voices of the weak requires patience, awareness, sensitivity and a willingness to reach out. |
Для того чтобы услышать голос слабых, требуется терпение, осведомленность, участие и готовность им помочь. |
A willingness to accord the right of self-determination to minorities would be a most interesting development and would have far-reaching consequences. |
Готовность предоставить право на самоопределение меньшинствам вызывает чрезвычайно большой интерес и будет иметь далеко идущие последствия. |
Mr. GARVALOV applauded Ukraine's efforts to implement the provisions of the Convention and the Government's willingness to admit that problems persisted. |
Г-н ГАРВАЛОВ высоко оценивает усилия Украины в деле осуществления положений Конвенции и готовность ее правительства признать наличие определенных проблем. |
I would like to reiterate here Canada's willingness to assist in those efforts. |
В заключение я хотел бы вновь подтвердить готовность Канады оказать содействие этим усилиям. |
We are encouraged by the willingness of the international community to sign recent Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
Нас воодушевляет готовность международного сообщества подписать недавно принятые Факультативные протоколы к Конвенции о правах ребенка. |
Indeed, this international solidarity underscores the willingness of the international community to work together, earnestly and efficiently, to achieve that goal. |
Более того, эта международная солидарность подчеркивает готовность международного сообщества к искреннему и действенному взаимодействию во имя достижения этой цели. |
Regional and subregional organizations have demonstrated the willingness and capability to facilitate such mediation. |
Региональные и субрегиональные организации продемонстрировали готовность содействовать такому посредничеству. |
We hope that in the future the European Union will demonstrate its willingness to work together to produce a consensus formula. |
Мы надеемся, что в будущем Европейский союз продемонстрирует свою готовность к сотрудничеству в целях поиска консенсусных формулировок. |
We certainly commend China for its willingness to yield its long held insistence on commencing immediate negotiations on PAROS in that ad hoc group. |
Мы, конечно, приветствуем Китай за его готовность поступиться своим давнишним настоянием в плане начала немедленных переговоров по ПГВКП в рамках такого рода специальной группы. |
The CHAIRMAN thanked the members of the Slovak delegation for their willingness to answer the numerous questions put by the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов словацкой делегации за продемонстрированную ими готовность ответить на многочисленные вопросы членов Комитета. |
However, despite this willingness the draft resolution continues to raise a number of serious concerns. |
Однако, несмотря на эти желание и готовность, проект резолюции продолжает вызывать у нас ряд серьезных проблем. |
We have already expressed our willingness to share our expertise and scientific facilities and exchange our experiences with other developing countries. |
Мы уже выразили свои желание и готовность предоставить свой опыт и научные лаборатории к услугам других развивающихся стран и обмениваться с ними накопленным опытом. |
That reflects the willingness of political leaders to reach compromise, in particular in the area of constitutional and budgetary reform. |
Он отражает готовность политических лидеров к достижению компромисса, в частности, в области конституциональной и бюджетной реформ. |
Mr. THORNBERRY proposed that the phrase should read "Finally, the Committee expresses its willingness to". |
Г-н ТОРНБЕРРИ предлагает следующую формулировку: "В заключение Комитет выражает свою готовность...". |
The underlying basis for this cooperation is the willingness to openly exchange accident information between all UN/ECE member countries. |
В основе такого сотрудничества лежит готовность к открытому обмену информацией об авариях между всеми странами - членами ЕЭК ООН. |
Increased awareness of the benefits helps to generate public support, which, in turn, fosters a willingness to pay for the services. |
Повышение осведомленности о выгодах позволяет заручиться поддержкой общественности, что в свою очередь повышает готовность населения оплачивать эти услуги. |
The European Union welcomed the willingness to transfer resources from non-priority to new activities. |
Европейский союз приветствует готовность переориентировать ресурсы с неприоритетных областей на новые направления деятельности. |
The Special Representative notes the willingness of the Government to reduce its military budget. |
Специальный представитель отмечает готовность правительства сократить военные расходы. |
At the fifty-sixth session of the Commission of Human Rights the Government of Zimbabwe indicated its willingness to facilitate such a mission. |
На пятьдесят шестой сессии Комиссии по правам человека правительство Зимбабве выразило свою готовность оказать помощь в организации такой поездки. |
The Government of the Netherlands has expressed its willingness to contribute financially to the initial meetings of the Assembly. |
Правительство Нидерландов выразило свою готовность внести финансовый вклад в проведение первых заседаний Ассамблеи. |
The preparatory process for the 2005 Review Conference provided parties with an opportunity to test their willingness to live up to their commitments. |
Процесс подготовки к проведению Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора предоставляет сторонам возможность проверить свою готовность следовать своим обязательствам. |
To that end, the Authority expressed the willingness of the Community to provide the necessary assistance. |
В этой связи они выразили готовность Сообщества предоставить всю необходимую помощь. |