Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
I also extend, through you, Mr. President, my appreciation to the Governments of Ethiopia and Eritrea for their hospitality during our visits and for their willingness to engage in frank discussions with us. Я хотел бы также через Вас, г-н Председатель, передать мою признательность правительствам Эфиопии и Эритреи за их гостеприимство, оказанное нам во время наших визитов, и за их готовность провести с нами откровенные дискуссии.
Expressing its appreciation to the Government of Canada and the city of Vancouver for their willingness to host the third session of the World Urban Forum in 2006, выражая признательность правительству Канады и городу Ванкувер за их готовность провести у себя третью сессию Всемирного форума по вопросам городов в 2006 году,
We appreciate the briefings given by Mr. Olara Otunnu, your Special Representative for Children and Armed Conflict, and we welcome his willingness to engage in a consultation process with Member States, especially those concerned, in the preparation of the next report. Мы позитивно оцениваем брифинги, проведенные Вашим Специальным представителем по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах гном Оларой Отунну, и приветствуем его готовность участвовать в процессе консультаций с государствами-членами, в особенности с теми, которые выразили озабоченность, при подготовке следующего доклада.
Regarding the economy of Tokelau, the representative of NZAID described New Zealand's willingness to support Tokelau's long-term self-reliance through economic development and the establishment of a trust fund. Что касается экономики Токелау, что представитель НЗУМР подтвердил готовность Новой Зеландии оказать Токелау поддержку в достижении долгосрочной самообеспеченности на основе экономического развития и путем создания Целевого фонда.
The Council has demonstrated a willingness to support operations when the parties to the conflict have themselves shown their commitment to finding a negotiated solution and when the regional organizations have played an active role in facilitating the finding of that solution. Совет демонстрировал готовность поддерживать такие операции в тех случаях, когда стороны в конфликтах сами проявляли приверженность поиску согласованного решения, а региональные организации принимали активное участие в этом процессе.
If we all, as we constantly affirm, regard disarmament and arms control as issues of great importance, we have to show greater ambition in our future endeavours and a greater willingness to meet the commitments which we freely entered into in the past. Если мы все, как мы постоянно утверждаем, рассматриваем разоружение и контроль над вооружениями в качестве проблем большой важности, то следует демонстрировать больший размах в наших будущих начинаниях и проявлять бóльшую готовность к соблюдению обязательств, которые мы свободно взяли на себя в прошлом.
The representative of Indonesia noted with satisfaction that the parties had expressed a willingness to resume negotiations and expressed the hope that the Committee would adopt the draft resolution before it by consensus. Представитель Индонезии с удовлетворением констатировал, что стороны выразили готовность к возобновлению переговоров и надежду на то, что Комитет примет представленный проект резолюции консенсусом.
Our country is convinced of the need to devote special attention to the peoples of Africa and expresses its willingness to contribute to promoting peace, security and development for the benefit of its peoples. Наша страна убеждена в необходимости уделять особое внимание положению народов Африки и выражает свою готовность вносить вклад в содействие делу мира, безопасности и развития на благо ее народов.
What will truly make us effective in our fight against terrorism is mutual confidence and the exchange of information; readiness to cooperate; willingness to coordinate our efforts; and our openness to learning from the experiences of all. Нашей борьбе с терроризмом придадут подлинную эффективность взаимное доверие и обмен информацией; готовность к сотрудничеству; готовность координировать наши усилия; и наша открытость в плане изучения опыта всех.
The year 2005 will be the year in which Member States' willingness to work towards a strong, united and effective United Nations will be tested. 2005 год будет годом, в котором готовность государств-членов работать на благо сильной, объединенной и эффективной Организации Объединенных Наций будет подвергнута испытанию на прочность.
It welcomes, however, the willingness of the authorities of the State party to engage in the pursuit of durable solutions to this matter, which would enable it to give fuller effect to its responsibilities under the Covenant in that region. Вместе с тем Комитет приветствует готовность руководства страны обеспечить долгосрочное решение этого вопроса, что позволит ему более полно осуществлять свои обязанности по Пакту в этом регионе.
The Government of Bolivia takes this opportunity to express its willingness to enter into an open dialogue with the Government of Chile, enabling the attainment of an adequate answer and a final solution to the maritime problem. Правительство Боливии хотело бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить свою готовность к ведению открытого диалога с правительством Чили, который позволил бы найти адекватный ответ и окончательное решение проблемы доступа к морю.
Peace is a strategic option - an option that would demonstrate far-sightedness and a willingness by the parties to enter into a true partnership whose objective would be to put an end to violence and to recognize the right of the other party to live in peace. Мир - это стратегический выбор, который должен продемонстрировать дальновидность и готовность сторон установить отношения подлинного партнерства, цель которого - положить конец насилию и признать право другой стороны жить в мире.
Unpredictable application of the insolvency law has the potential to undermine not only the confidence of all participants in insolvency proceedings, but also their willingness to make credit and other investment decisions. Непредсказуемое применение законодательства о несостоятельности может подорвать не только доверие всех участников к производству по делу о несостоятельности, но и их готовность принимать кредитные и другие инвестиционные решения.
The European Union also welcomes the willingness of the leadership in Belgrade and Pristina to begin a direct dialogue on practical issues of mutual interest, and it hopes that such a dialogue can be launched as soon as possible. Европейский союз также приветствует готовность руководства Белграда и Приштины начать прямой диалог по практическим вопросам, представляющим взаимный интерес, и надеется, что такой диалог можно будет начать в ближайшее время.
The Task Force took note of the review and expressed its willingness to contribute to questions of the treatment of health effects identified by the review team. OZONE Целевая группа приняла к сведению результаты анализа и выразила готовность вносить свой вклад в решение вопросов, связанных с изучением последствий для здоровья, которые были определены аналитической группой.
Programme countries, in particular, underlined the importance for the Fund in their countries and regions, confirming their willingness to work with and support UNCDF now and in the future. В частности, страны осуществления программ подчеркивают важность Фонда для стран и регионов, подтверждая свою готовность сотрудничать с ФКРООН и оказывать ему поддержку сейчас и в будущем.
The Working Group of the Parties took note with satisfaction of the positive response of the relevant bodies of the Espoo Convention and Protocol on SEA and confirmed its willingness to co-operate in the preparation of the joint workshop. Рабочая группа Сторон с удовлетворением приняла к сведению положительный ответ соответствующих органов Конвенции, принятой в Эспо, и Протокола по СЭО и подтвердила свою готовность к сотрудничеству в подготовке совместного рабочего совещания.
Certain members of the informal working group who opposed the retention of the definition expressed willingness to go along if the restrictive approach was followed, whereby the use of the term "corruption" was made with reference to the text of the future convention only. Определенные члены неофициальной рабочей группы, которые возражали против сохранения этого определения, выразили готовность согласиться с ним в том случае, если будет использоваться ограничительный подход, согласно которому термин "коррупция" будет использоваться со ссылкой только на текст будущей конвенции.
But it is my hope that, when judged by future generations, our sincerity, our willingness to take a lead and our determination to do the right thing will stand the test of time. Но я все же надеюсь, что, представ перед судом грядущих поколений, наша искренность, наша готовность вести за собой и наше стремление к правильным поступкам выдержат испытание временем.
Nonetheless, he recalled that some members had opposed the inclusion of the provision, and expressed his willingness to accept the deletion of the proposed paragraph on the understanding that the point was covered by new paragraph 5. Тем не менее он напомнил, что некоторые члены выступили против включения данного положения, и выразил готовность согласиться с таким исключением предлагаемого пункта при том понимании, что этот вопрос будет охватываться новым пунктом 5.
In addition, Board members highlighted their willingness to assist OHCHR in the preparation of the detailed document requested by the Human Rights Council resolution and to continue their informal dialogue with Member States concerning the potential expansion of the Fund mandate. Кроме того, члены Совета подчеркнули свою готовность оказать УВКПЧ помощь в подготовке подробного документа, запрошенного в резолюции Совета по правам человека, и продолжать с государствами-членами неофициальный диалог, касающийся потенциального расширения мандата Фонда.
The renewed commitment to multilateralism, the call for dialogue and the willingness to act together, as demonstrated at this year's general debate, were a reaffirmation of international confidence and trust in the United Nations and the General Assembly. «Усиление приверженности многосторонности, призыв к диалогу и готовность действовать совместно, что продемонстрировали общие прения в этом году, стали подтверждением того, что международное сообщество верит и доверяет Организации Объединенных Наций и Генеральной Ассамблее.
Different practices could be found within the same programme, reflecting differences in work content and opportunities, as well as differences in the willingness of staff and their partners (including United Nations entities that are not part of the Secretariat) to take up those opportunities. В рамках одной программы могут использоваться разные методы, что отражает различие в содержании работы и возможностях, а также неодинаковую готовность со стороны сотрудников и их партнеров (включая структуры Организации Объединенных Наций, не входящие в Секретариат) воспользоваться этими возможностями.
It concluded that PPPs could provide a viable option for financing transport infrastructure in Europe, if some preconditions are met. Such preconditions include the public sector's willingness to maintain a degree of control over strategic assets and contribute financially to make PPPs bankable. В нем делается вывод о том, что ГЧП может стать вполне жизнеспособным решением для финансирования транспортной инфраструктуры в Европе, если будут соблюдены некоторые предварительные условия, а именно готовность государственного сектора поддерживать определенный уровень контроля над стратегическими активами и финансово содействовать обеспечению доходности ГЧП.