Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
It noted that Tonga expressed its willingness to ratify the two international covenants and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and to enact national laws to further the protection of women in employment. Он отметил, что Тонга выразила свою готовность ратифицировать два международных пакта и Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также принять национальные законы по усилению защиты женщин в сфере занятости.
It also noted Tonga's willingness to promote the protection of freedom of expression and information and the right to education, and to offer training for law enforcement agencies and to promote the participation of civil society in the protection and promotion of human rights. Он также отметил готовность Тонги поощрять свободу выражения мнений и информации и право на образование, а также проводить профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов и содействовать участию гражданского общества в деле защиты и поощрения прав человека.
Though the Commission was unable to reach consensus on its recommendations, its deliberations showed some interesting trends and a willingness to look at common approaches of a universal character to bring back coherence and consensus on the security challenges of our times. Хотя Комиссии не удалось добиться консенсуса в отношении своих рекомендаций, ее прения выявили некоторые интересные тенденции и готовность рассмотреть общие подходы универсального характера для восстановления согласия и обеспечения консенсуса в отношении серьезных проблем безопасности нашего времени.
I should like to thank the Russian and Chinese delegations for having held open and sincere discussions in the margins of this Committee and for their willingness to move forward in the near future. Хотел бы поблагодарить российскую и китайскую делегации за проведение открытых и искренних переговоров в рамках работы Комитета и за их готовность к дальнейшим шагам в ближайшем будущем.
Armenia fully supports the efforts of the international community to eliminate anti-personnel mines. In this regard I should like to point out that, since the entry into force of the Ottawa Convention on Landmines, Armenia has consistently expressed its willingness to accede to the treaty. Армения полностью поддерживает усилия международного сообщества по ликвидации противопехотных мин. В этой связи я хотел бы указать, что со времени вступления в силу Оттавской конвенции по противопехотным минам Армения последовательно выражала свою готовность присоединиться к этому договору.
As States committed to the NPT obligations, MERCOSUR member and associated States reiterate their willingness to participate actively next year in the third session of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference, and we hope for a successful outcome to its deliberations. Являясь государствами, приверженными своим обязательствам по ДНЯО, члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства вновь подтверждают свою готовность принять активное участие в следующем году в третьей сессии Подготовительного комитета Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, и мы надеемся на успешное завершение ее работы.
The Second Inspector General reiterated the Commission's willingness to engage in dialogue, provided that the state government expressed a genuine will to examine and take cognizance of the evidence held by the Commission and take appropriate action. Заместитель Генерального инспектора подтвердил готовность НКПЧ к диалогу, как только правительство штата проявит подлинную волю и изучит доказательства, которыми располагает НКПЧ, а также примет соответствующие меры.
Today all creeds are also united in their refusal to be misused as political tools or as an excuse to justify violence and extremism, and in their willingness to overcome past prejudices and deepen their mutual understanding. Сегодня все конфессии объединяет еще и отказ служить инструментом политики или оправданием насилия и экстремизма, их готовность преодолеть предрассудки прошлого и лучше понять друг друга.
The lessons of the racial riots of the 1960s remain an indelible part of our history, just as the willingness of our people to embrace the diversity of ethnicities and religions continues to be passed on from generation to generation. Произошедшие в 1960-е годы на расовой почве беспорядки по-прежнему являются неотъемлемой частью нашей истории, равно как и готовность нашего народа с пониманием отнестись к разнообразию этнических групп и религиозных верований, и этот опыт передается из поколения в поколение.
In this respect, Algeria reaffirms its willingness to work with all delegations to advance the reform process in the Council and is firmly committed to a negotiating process with clear and well-prepared contours. В этой связи Алжир вновь подтверждает свою готовность сотрудничать со всеми делегациями в целях дальнейшего продвижения вперед процесса реформы Совета и твердую приверженность осуществлению процесса переговоров на основе четких и тщательно продуманных рамок.
The Special Rapporteur on adequate housing thanked Cambodia, welcoming its willingness to give more attention to adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living. Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище поблагодарил Камбоджу, приветствовав ее готовность уделять большее внимание вопросу о достаточном жилище как компоненте права на достаточный жизненный уровень.
The programme in itself would be a confidence-building measure among member States, as each member State would find a response to its security concerns or at least willingness on the part of others to listen and understand. Эта программа уже сама по себе стала бы мерой укрепления доверия между государствами-членами в той мере, в какой каждое из них найдет там ответы на свои заботы в сфере безопасности или, по крайней мере, готовность слушать и понимать других.
The Committee expresses its willingness to continue the dialogue with the State party, including through a country visit by Committee members to provide further guidance on the implementation of the above recommendations and the State party's obligations under the Convention. Комитет выражает свою готовность продолжать диалог с государством-участником, в том числе посредством посещения страны членами Комитета для дальнейшего консультирования по вопросам осуществления вышеупомянутых рекомендаций и выполнения обязательств государства-участника по Конвенции.
It was also encouraged by the willingness of the Government to involve civil society in the follow-up to the universal periodic review process and to consider adhering to human rights treaties, including the First Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. Была также позитивно воспринята готовность правительства обеспечивать участие гражданского общества в осуществлении последующих мер в рамках процесса универсального периодического обзора и рассмотреть вопрос о присоединении к договорам о правах человека, включая первый Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах.
He expressed his appreciation for the Government's cooperation and facilitation of his visit and further stated that he was encouraged by the willingness of officials to acknowledge existing problems as well as their readiness to take up his recommendations on key issues. Он выразил свою признательность за сотрудничество правительства и его содействие в организации его поездки, а также заявил, что его вдохновляют желание должностных лиц признать существующие проблемы и их готовность выполнить его рекомендации по ключевым вопросам.
While it appeared that there was a willingness to legislate to improve that situation, and also to enhance the training of the judiciary and the police, it was essential to anchor the development of the country in the rule of law. Несмотря на то что существует готовность принять законодательные меры для исправления ситуации и повысить уровень подготовки сотрудников системы правосудия и полиции, необходимо срочно направить развитие страны в русло законности и правопорядка.
He is pleased to report that both Governments have expressed a willingness to receive him, and that, by the time he presents this report, he will have visited Norway (from 28-30 April) and Ecuador (from 1-9 May 2009). Ему доставляет удовольствие сообщить, что оба правительства высказали готовность принять его и что ко времени представления настоящего доклада он посетит Норвегию (2830 апреля) и Эквадор (1-9 мая 2009 года).
They reiterate their confidence in the process initiated by the Algiers Agreement of July 2006 and the Kidal Forum of March 2007 and their willingness to continue and strengthen their cooperation for the benefit of all the people of Mali. Они вновь заявляют о своем доверии к процессу, начало которому положило Алжирское соглашение, заключенное в июле 2006 года, и Форум по проблеме Кидаля, проведенный в марте 2007 года, и подтверждают свою готовность продолжать и укреплять свое сотрудничество на благо всего народа Мали.
Global education strategies, economic or fiscal policies, international trade law, or anti-terrorism campaigns can constrain - rather than enhance - both the ability and the willingness of individual Governments to guarantee the right to education. Глобальные стратегии в области образования, экономическая или налоговая политика, международное торговое право или антитеррористические кампании могут, скорее, ограничивать, чем повышать способность и готовность отдельных правительств гарантировать право на образование.
Of the 131,435 Congolese who fled to the Republic of the Congo in 2009, according to UNHCR, some 92,126 have confirmed their willingness to return to the Democratic Republic of the Congo. По данным УВКБ, 92126 из 131435 конголезцев, бежавших в Республику Конго в 2009 году, подтвердили свою готовность вернуться в Демократическую Республику Конго.
Expresses its willingness to consider further action, based on additional information, against those involved in drug trafficking and organized crime in Guinea-Bissau in line of paragraphs 6 and 7 of its resolution 2048 (2012); выражает свою готовность рассмотреть возможность принятия - на основании дополнительной информации - дальнейших мер в отношении тех, кто причастен к обороту наркотиков и организованной преступной деятельности в Гвинее-Бисау, в соответствии с пунктами 6 и 7 своей резолюции 2048 (2012);
According to the applicant, the President of Nicaragua indicated his country's willingness "to discuss issues relating to the implementation of the Court's Judgment" and its determination "to manage the situation peacefully", but the President of Colombia "rejected the dialogue". По словам заявителя, президент Никарагуа указал на готовность его страны «обсуждать вопросы, касающиеся выполнения решения Суда» и «разрешить ситуацию мирным путем», однако президент Колумбии «отказался от диалога».
In 2014, Venezuela expressed, to the Chair of the Process and to the Chair of the Committee of Participation and Chairmanship, its willingness to resume full participation and rough diamond trading. В 2014 году в рамках своих контактов с Председателем Процесса и Председателем Комитета по вопросам участия и председательства Венесуэла выразила готовность возобновить полное участие в Процессе и торговлю необработанными алмазами.
The UNCTAD Secretary-General and the Deputy Secretary-General both discussed these issues with the Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General of the Department at a meeting earlier this year, who expressed their willingness to work flexibly with UNCTAD to address the matter. На состоявшемся в начале нынешнего года совещании Генеральный секретарь и заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД обсуждали эти проблемы с заместителем Генерального секретаря и помощником Генерального секретаря, курирующим данный департамент, которые выразили готовность гибко взаимодействовать с ЮНКТАД в данном вопросе.
The State party's representative assured the Committee that a reply would be provided, and also emphasised the State party's willingness to continue with the dialogue aimed at obtaining a satisfactory solution of the case. Представитель государства-участника заверил Комитет в том, что соответствующий ответ будет представлен, и также подчеркнул готовность государства-участника продолжать диалог, направленный на нахождение удовлетворительного решения данного дела.