The UNECE expressed willingness to contribute in substance to the work of the UNSC Friends of the Chair group on the Fundamental Principles. |
ЕЭК ООН выразила готовность внести существенный вклад в работу Группы друзей Председателя СКООН по Основным принципам официальной статистики. |
The Party concerned also reiterated its willingness to host an expert mission of members of the Compliance Committee. |
Кроме того, соответствующая Сторона вновь подтвердила готовность принять экспертную миссию членов Комитета по вопросам соблюдения. |
The willingness of officials to share data was uneven and resulted in many delays in the Panel's investigations. |
Готовность должностных лиц предоставлять информацию была неодинаковой, что стало причиной многих задержек в проводимых Группой расследованиях. |
The Council reiterates its support for the work of the Commission and expresses its willingness to make greater use of its advisory role. |
Совет вновь заявляет о своей поддержке работы Комиссии и выражает готовность шире использовать ее консультативную роль. |
Political leaders have shown real willingness to work across party lines to address issues of national importance. |
Политические руководители продемонстрировали подлинную готовность работать, невзирая на принадлежность к партиям, в целях решения задач, имеющих общенациональное значение. |
Will those who show a willingness to commit it gain further advantage? |
Неужели те, кто проявляет готовность совершить его, вновь извлекут из этого пользу? |
We have indeed appreciated the willingness to engage us that the Presidents of the Conference have shown the group over the past year. |
Мы очень положительно оцениваем готовность к взаимодействию с нами, которую демонстрировали на протяжении прошедшего года председатели Конференции. |
Thirdly, young people's willingness to voice their opinions against corruption derives from their belief in change. |
В-третьих, готовность молодых людей выступить против коррупции обусловлена их верой в перемены. |
This willingness is accompanied by their ability to act and fuelled by their energy. |
Эта готовность сопровождается их способностью действовать и подпитывается их энергией. |
More than ever, they must demonstrate willingness to own the process of national recovery. |
Как никогда они должны продемонстрировать готовность взять на себя ответственность за осуществление процесса национального восстановления. |
She also encouraged States to demonstrate willingness and flexibility in considering ways in which to conduct the country reviews within the indicative timelines. |
Она также призвала государства проявлять готовность и гибкость при рассмотрении путей соблюдения ориентировочных сроков проведения страновых обзоров. |
I also observed during our deliberations that there was a very significant spirit of flexibility and willingness to compromise. |
В ходе наших дискуссий я также мог наблюдать весьма сильное стремление к проявлению гибкости и готовность к компромиссу. |
Portugal also welcomes the willingness of the Commission to be pedagogic by encouraging States and international organizations to react to invalid reservations. |
Португалия приветствует также готовность Комиссии взять на себя воспитательную функцию, рекомендуя государствам и международным организациям реагировать на недействительные оговорки. |
The Czech Republic welcomed Liberia's willingness to tackle problematic issues. |
Чешская республика приветствовала готовность Либерии решать проблемные вопросы. |
The delegation thanked Maldives for its willingness to share its experience in conducting consultative processes in the run-up to the universal periodic review. |
Делегация поблагодарила Мальдивские Острова за их готовность поделиться своим опытом проведения консультативных процессов в ходе подготовки к универсальному периодическому обзору. |
The Government followed suit by stating its willingness to develop public hearing mechanisms. |
Правительство пошло в этом направлении, выразив свою готовность разработать механизм публичных слушаний. |
In 2009, the Special Rapporteur reiterated his willingness to provide this assistance. |
В 2009 году Специальный докладчик подтвердил свою готовность оказать такую помощь. |
The mandate-holders reiterated their willingness to work with the Government and the international community to find urgent solutions to those problems. |
Мандатарии подтвердили свою готовность работать с правительством и международным сообществом в целях незамедлительного решения этих проблем. |
His delegation appreciated the Government of Myanmar's willingness to hold discussions during the drafting of the text. |
Его делегация положительно оценивает готовность правительства Мьянмы участвовать в согласовании текста этого проекта резолюции. |
The resumption of political activities after over half a century clearly showed a willingness to engage in real reform and national reconciliation. |
Возобновление политической активности более полувека спустя ясно демонстрирует готовность к проведению подлинных реформ и достижению национального примирения. |
In closing, he expressed appreciation for the State's willingness to benefit from the energy and capabilities of young people in building the nation. |
В заключение оратор выражает признательность правительству за его готовность использовать энергию и способности молодых людей в деле укрепления нации. |
The willingness of the Argentine Government to resume negotiations in order to find a solution to the dispute was recognized and supported by the entire international community. |
Готовность правительства Аргентины возобновить переговоры в целях нахождения решения спора признается и поддерживается всем международным сообществом. |
Staff and the Administration had clearly demonstrated a willingness to resolve issues through the informal dispute resolution mechanism. |
Персонал и Управление продемонстрировали очевидную готовность решать любые проблемы с помощью неформального механизма урегулирования споров. |
Maldives noted Myanmar's willingness to work with the international community on human rights issues. |
Мальдивские Острова отметили готовность Мьянмы сотрудничать с международным сообществом по вопросам прав человека. |
He is grateful to the Government for extending its cooperation during his missions and demonstrating its willingness to work with him in a constructive manner. |
Он выражает признательность правительству за расширение сотрудничества в ходе его визитов и проявленную готовность работать с ним конструктивным образом. |