What was important was their willingness to comply with their reporting obligations. |
Что важно, так это их готовность соблюдать свои отчетные обязательства. |
The meeting was informative and proved your willingness to engage with all interested parties. |
Совещание носило информативный характер и доказало вашу готовность взаимодействовать со всеми заинтересованными сторонами. |
We also wish to thank the representatives of both the Belarus and Belgian presidencies for their willingness to brief our Group. |
Мы также хотим поблагодарить представителей как белорусского, так и бельгийского председательства за их готовность осведомлять нашу Группу. |
Both expressed willingness to continue to work with relevant stakeholders on these issues. |
Оба они выразили готовность продолжать сотрудничать с соответствующими заинтересованными сторонами по этим вопросам. |
The task force welcomed the willingness of OECD to adjust these deficiencies. |
Целевая группа приветствовала готовность ОЭСР исправить эти недостатки. |
In 2007, the High Commissioner welcomed the Government's willingness to work with all partners to find appropriate responses to these challenges. |
В 2007 году Верховный комиссар приветствовала готовность правительства работать со всеми партнерами в целях отыскания надлежащих вариантов реагирования на эти вызовы. |
The other parties involved should concentrate on the political process and show their willingness to enter into substantive negotiations. |
Другим участникам процесса следует сосредоточиться на его политической стороне и проявить свою готовность договариваться по существу. |
The Organization's senior leadership should demonstrate that willingness and strive to promote it among all staff. |
Старшие руководители Организации должны проявлять эту готовность и активно побуждать сотрудников следовать их примеру. |
That Committee had expressed willingness to consult on the report in its final version and had provided its views to the Advisory Committee. |
Данный Комитет выразил готовность проанализировать доклад в его окончательном виде и представил свои мнения Консультативному комитету. |
In this regard, a number of delegations emphasized their willingness to consider different options and engage in a constructive debate. |
В этой связи ряд делегаций подчеркнули свою готовность рассмотреть разные варианты и принять участие в конструктивном обсуждении. |
It expressed its willingness to share its experience in poverty reduction, in particular in rural areas. |
Она выразила свою готовность поделиться опытом в области сокращения масштабов нищеты, в частности в сельских районах. |
Belarus further noted the willingness of the Government to improve the judicial system, as well as efforts to eradicate poverty. |
Беларусь отметила далее готовность правительства усовершенствовать судебную систему, а также усилия по искоренению нищеты. |
Commanders of the Ugandan armed forces present in Western Equatoria expressed willingness to develop protocols to assist children rescued during military operations. |
Командующие вооруженными силами Уганды, присутствующие в Западной Акватории, выразили готовность выработать протоколы для оказания помощи детям, спасенным в ходе военных операций. |
Japan commended that country's willingness to adopt an approach based on cooperation and to move forward. |
Япония приветствует готовность этой страны к сотрудничеству и движение по пути прогресса. |
It is significant that a condition of funding is the willingness of municipalities to establish integrated management offices themselves. |
Показательно, что одним из условий выделения средств является готовность муниципальных органов самостоятельно создавать у себя бюро по комплексному управлению. |
In that regard, a series of measures proved the willingness of the Government to remedy this problem. |
В этой связи ряд мер доказывает готовность правительства решить эту проблему. |
Senegal welcomed the willingness of the Comoros to accede to other international human rights instruments. |
Сенегал приветствовал готовность Коморских Островов присоединиться к другим международным договорам по правам человека. |
The delegation reiterated the willingness to continue developing the human rights process, counting on international cooperation. |
Делегация подтвердила готовность страны и впредь идти по пути укрепления прав человека с расчетом на международное сотрудничество. |
The international community has thus far shown enormous willingness to help Burundians, and we welcome that. |
До сих пор международное сообщество проявляло всемерную готовность помогать бурундийцам, и мы приветствуем это. |
It welcomed the willingness to engage on human rights issues, including by hosting the annual Democracy, Development and Free Trade Forum. |
Соединенное Королевство приветствовало готовность Катара заниматься вопросами прав человека, в том числе путем организации ежегодного Форума по вопросам демократии, развития и свободной торговли. |
We welcome the willingness of Kimberley Process members to focus on the evolution of the system. |
Мы приветствуем готовность участников Кимберлийского процесса сосредоточить свое внимание на эволюции всей системы. |
A willingness on the part of the international community to assist West Africa in dealing with the impact of climate change is critical. |
Готовность международного сообщества оказывать Западной Африке помощь в преодолении последствий изменения климата имеет чрезвычайно важное значение. |
He welcomed the State party's willingness to consider making a declaration under article 22 of the Convention on individual communications. |
Он приветствует готовность государства-участника рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать заявление относительно индивидуальных сообщений согласно статье 22 Конвенции. |
The Special Rapporteur welcomes the Government's willingness to consult civil society. |
Специальный докладчик приветствует готовность правительства консультироваться с гражданским обществом. |
Costa Rica commended Sri Lanka's willingness for dialogue. |
Коста-Рика приветствовала проявленную Шри-Ланкой готовность вести диалог. |