Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
The efforts undertaken and the innovative measures adopted by the State party to combat racial discrimination are welcomed, as is the State party's willingness to recognize existing problems and to find appropriate solutions, both legislative and administrative. Комитет приветствует усилия и новые меры, принятые государством-участником для борьбы с расовой дискриминацией, равно как и готовность государства-участника признать существующие проблемы и найти наиболее приемлемые решения как законодательного, так и административного характера.
Demonstrating the will to work harder and cooperate fully to promote peace and security, my delegation wishes to reiterate its willingness to co-sponsor the draft resolution and express its sincere hope that the draft resolution will be adopted by consensus. Проявляя готовность к упорной работе и всестороннему сотрудничеству на благо утверждения мира и безопасности, моя делегация хотела бы подтвердить стремление быть одним из спонсоров данного проекта резолюции и выразить искреннюю надежду на то, что этот проект резолюции будет принят консенсусом.
The Committee commends the State party on its willingness and readiness to maintain a dialogue with the Committee through submission of its report and expresses its appreciation to the State party's delegation for the wealth of additional information that it provided to the Committee orally. Комитет положительно оценивает проявленные государством-участником желание и готовность поддерживать диалог с Комитетом посредством представления своего доклада и выражает делегации государства-участника свою признательность за предоставление Комитету большого объема дополнительной информации в устном виде.
The Committee notes with appreciation the State Party's willingness to continue the dialogue with the Committee by sending a high-level delegation to present the reports, which indicates the importance attached by the Government of the Russian Federation to its obligations under the Convention. Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник выразило готовность продолжить диалог с Комитетом, направив для представления докладов ответственную делегацию; это служит свидетельством важного значения, придаваемого правительством Российской Федерации своим обязательствам по Конвенции.
It expresses its satisfaction over the resumption of the dialogue with the State party and the willingness expressed by the delegation to comply with its reporting obligations under the Convention. Он выражает удовлетворение в связи с возобновлением диалога с государством-участником, а также в связи с тем, что его делегация изъявила готовность соблюдать обязанности по представлению докладов в соответствии с Конвенцией.
While noting the impact of the influx of refugees, the Committee welcomes the willingness and acceptance of the State party to receive over 1 million refugees and asylum-seekers from neighbouring countries. Отмечая последствия притока беженцев, Комитет приветствует готовность и согласие государства-участника принимать более одного миллиона беженцев и лиц, ищущих убежища, из соседних стран.
The two parties reached an understanding on the need to accelerate the implementation of all aspects of the Agreement and expressed their willingness to intensify efforts for the integral implementation of the peace agreements. Обе стороны достигли взаимопонимания в том, что необходимо ускорить выполнение всех аспектов Соглашения, и выразили готовность к активизации усилий по комплексному осуществлению мирных договоренностей.
In the meantime, I reaffirm the willingness of the United Nations to continue to help the Angolan people, provided there is an unequivocal commitment of the Government and UNITA to the peaceful resolution of the crisis on the basis of the Lusaka Protocol. Пока же я подтверждаю готовность Организации Объединенных Наций продолжать оказывать ангольскому народу помощь при условии твердой приверженности правительства и УНИТА делу мирного урегулирования кризиса на основе Лусакского протокола.
His prodigious and comprehensive understanding of his region and his willingness to take risks for peace helped to secure a brighter future for his people, and hope for his entire region. Его глубокое и всестороннее понимание своего региона и его готовность идти на риск в интересах мира способствовали обеспечению светлого будущего для его народа и обретению надежд для всего региона.
In particular, the European Union stressed the need for a free and comprehensive consultation by the United Nations of the East Timorese and expressed its willingness to support the organization of such a consultation. В частности, Европейский союз подчеркнул необходимость проведения Организацией Объединенных Наций свободного и всеобъемлющего опроса восточнотиморцев и выразил свою готовность поддержать организацию такого опроса.
The Council recognizes the need for close cooperation and dialogue between the bodies of the United Nations system, in particular those directly concerned in the field of post-conflict peace-building, in accordance with their respective responsibilities, and expresses its willingness to consider ways to improve such cooperation. Совет признает необходимость тесного сотрудничества и диалога между органами системы Организации Объединенных Наций, в частности теми из них, которые непосредственно задействованы в области постконфликтного миростроительства, согласно их соответствующим обязанностям, и выражает свою готовность рассмотреть пути повышения эффективности такого сотрудничества.
The recent expressions of intent by the Group of Seven (G-7) and other creditor countries to support the restructuring of the initiative, and their willingness to forgive ODA debt of poor countries, were encouraging. Недавние заявления Группы семи и других стран-кредиторов об их намерении поддержать реструктуризацию Инициативы и их готовность списать задолженность бедных стран по линии ОПР вызывают оптимизм.
The delegation of Cuba expressed its willingness to examine the observations to its proposal made by delegations in the past, as well as those that might be made in the future. Делегация Кубы выразила готовность рассмотреть замечания в отношении ее предложения, сделанные делегациями в прошлом, а также те замечания, которые могут быть сделаны в будущем.
(c) That the executive organ of the United States recognizes its obligation towards the Organization and has shown its readiness and willingness to pay as soon as authorized by the legislative branch; с) представители исполнительной власти Соединенных Штатов Америки признают свои обя-зательства в отношении Организации и проявляют готовность произвести платеж, как только будет получена санкция законодательных органов;
The authorities in Afghanistan have indicated their intention to protect the cultural heritage by enacting regulations and expressed their willingness to undertake the restoration of destroyed and damaged cultural sites, in addition to inducing those in possession of cultural artifacts to return them to the governmental authorities. Власти в Афганистане заявили о своем намерении защищать культурное наследие путем принятия соответствующих правил и выразили готовность восстановить разрушенные и поврежденные культурные памятники, а также убедить тех, кто владеет предметами материальной культуры, вернуть их правительственным властям.
The willingness to confront currency speculators with large reserves and increased domestic interest rates thus reduced the extent of the disruption, at least for a time and at least for some countries. Готовность противодействовать валютным спекулянтам путем использования золотовалютных резервов и увеличения внутренних процентных ставок позволила ограничить масштабы кризиса, по крайней мере на какое-то время и по крайней мере для некоторых стран.
What was also evident was the spirit of cooperation and compromise in working out differences and a willingness to forge lasting solutions to the problems that have plagued Somalia in the past six years, as well as the determination to implement the agreement signed at Sodere. Четко проявились и дух сотрудничества и компромисса, позволивший преодолеть разногласия, и готовность найти долгосрочные решения проблем, с которыми в течение последних шести лет сталкивается Сомали, а также решимость претворить в жизнь соглашение, подписанное в Содере.
While symbolic measures would be defined as gestures of disapproval that do not have serious instrumental or coercive intent, negative measures usually have symbolic content in demonstrating possibility and/or willingness to resort to coercion. Хотя меры символического характера можно было бы квалифицировать как проявление неодобрения, которое не заключает в себе серьезного элемента воздействия или принуждения, негативные меры, как правило, имеют символическое значение, демонстрируя возможность принятия мер принуждения и/или готовность к этому.
In Sri Lanka, notwithstanding the Government's willingness to provide the internally displaced with assistance, the resumption of large-scale hostilities in the north of the country since the representative's visit in 1993 has often frustrated those efforts. В Шри-Ланке, несмотря на готовность правительства оказать помощь перемещенным внутри страны лицам, возобновление широкомасштабных боевых действий на севере страны, происшедшее после посещения представителя в 1993 году, часто перечеркивает эти усилия.
Given the capability and willingness of these nations to make a meaningful contribution to international peace and security, this would be a setback to the health and vitality of the United Nations. Учитывая потенциал и готовность этих стран вносить значимый вклад в поддержание международного мира и безопасности, это нанесло бы удар по здоровью и жизнеспособности Организации Объединенных Наций.
Concerning the human rights situation, the Secretary-General emphasizes in his report the willingness of the Government to fight the impunity of those guilty of violations of human rights. Что касается положения в области прав человека, то Генеральный секретарь подчеркивает в своем докладе готовность правительства вести борьбу с безнаказанностью лиц, виновных в нарушениях прав человека.
In this respect, the Government of Togo fully appreciates the willingness of the richest countries, reaffirmed last June at the Denver Summit, intend to open their markets further to the countries of the South. В этой связи правительство Того признательно богатым странам за их готовность, которую они подтвердили в июне прошлого года на Встрече на высшем уровне в Денвере, открыть свои рынки для стран Юга.
The Committee welcomes the willingness of the State party to collaborate with non-governmental organizations and is encouraged by the subsidies that the State party grants to various national non-governmental organizations working towards the promotion and protection of children's rights within its territory. Комитет приветствует готовность государства-участника сотрудничать с неправительственными организациями и положительно расценивает субсидирование государством-участником различных национальных неправительственных организаций, ведущих работу по поощрению и защите прав детей на его территории.
We would like the force to be composed of troops from a number of countries which have been addressed by the Albanian authorities and which have already expressed their willingness and readiness to join in a multinational force. Мы хотели бы, чтобы в состав сил входили контингенты из ряда стран, к которым обратились албанские власти и которые уже изъявили свои желание и готовность участвовать в многонациональных силах.
In particular, the permanent members must display their willingness to change their position in an integrated fashion on the overall size of the new Security Council, especially with regard to permanent seats with full powers for developing countries. В частности, постоянные члены должны продемонстрировать готовность внеси комплексные изменения в свою позицию по вопросу об общей численности членов Совета Безопасности, в особенности в том, что касается выделения мест полноправных постоянных членов для развивающихся стран.