Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Most still live in sites in the central and northern provinces, where their willingness to return home is still conditioned by concerns relating to security, stability and inter-ethnic relationships in their zones of origin. Большинство из них по-прежнему проживают в лагерях, сосредоточенных в центральных и северных провинциях, и их готовность к возвращению домой по-прежнему обусловлена их опасениями, связанными с безопасностью, стабильностью и межэтническими отношениями в районах их постоянного проживания161.
This requires meaningful participation by development beneficiaries and stakeholders in all stages of the development process, including a willingness to devote physical and human resources to the development effort. Для этого необходимо активное участие всех заинтересованных сторон и партнеров в работе на всех этапах процесса развития, включая готовность представить физические и людские ресурсы на цели развития.
Vendors in developing countries and countries with economies in transition need to seek out new business opportunities, to become acquainted with specific markets and to demonstrate a willingness to adapt their commercial and technical strategies to meet United Nations procurement requirements. Поставщикам из развивающихся стран и стран с переходной экономикой необходимо изыскивать новые коммерческие возможности, изучать конкретные рынки и проявлять готовность адаптировать свои коммерческие и технические стратегии с целью удовлетворения потребностей Организации Объединенных Наций в области закупок.
When discussing its programme activities, the Committee may wish to keep in mind that the programme should reflect the real commitments of member countries and their willingness to contribute to the programme's implementation in terms of expertise and human and financial resources. При обсуждении мероприятий по программе Комитет, возможно, пожелает исходить из того, что программа должна отражать реальную заинтересованность стран-членов и их готовность вносить вклад в осуществление программы путем предоставления экспертных услуг, людских и финансовых ресурсов.
With regard to South Ossetia, OSCE has displayed a consistent willingness to maintain an open and collaborative exchange of information with the United Nations Humanitarian Coordinator and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Что касается Южной Осетии, то ОБСЕ проявляет готовность на постоянной основе поддерживать открытый и взаимовыгодный обмен информацией с Координатором Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и Управлением по координации гуманитарной деятельности.
We should remember that we are the solution to our problems, and that if we are to be effective the partners of others, we must demonstrate a willingness to help ourselves. Следует помнить, что лишь мы сами можем обеспечить решения наших собственных проблем, и если мы хотим стать эффективными партнерами, мы должны продемонстрировать готовность помогать самим себе.
In the last decade, the international community demonstrated both its determination not to accept abuses of human rights and its willingness to defend the principle of the personal safety of human beings, even to the detriment of the well-established concept of national sovereignty. В прошедшее десятилетие международное сообщество продемонстрировало свою решимость не принимать нарушений прав человека и свою готовность защитить принцип личной безопасности человека, даже в ущерб устоявшейся концепции национального суверенитета.
The representatives of the business association OPORA and of the Council on Foreign Economic Activities of the Cabinet of Ministers of Ukraine confirmed their interest in cooperation with CECI and their willingness to contribute to its programme of workProgramme of Work in thematic areas of joint interest. Представители предпринимательской ассоциации ОПОРА и Совета по вопросам внешнеэкономической деятельности при Кабинете министров Украины подтвердили свою заинтересованность в сотрудничестве с КЭСИ и готовность вносить вклад в осуществление Программы работы в тех тематических областях, которые представляют общий интерес.
The cost-effectiveness and added value of the RCUs has been demonstrated through their proactive contributions towards promoting the implementation of the Convention in the respective geographical areas, and the willingness of hosting organizations and affected country Parties to contribute to their running costs. Свидетельством затратоэффективности и ценности РКГ служит их активный вклад в обеспечение осуществления Конвенции в соответствующих географических регионах, а также готовность принимающих организаций и затрагиваемых стран Сторон Конвенции участвовать в покрытии расходов, связанных с их функционированием.
They have shown goodwill and a readiness and willingness to actively engage in peacekeeping and security maintenance, mainly on the African continent but also in other parts of the world. Они проявляют добрую волю и готовность и желание активно участвовать в поддержании мира и безопасности, главным образом на Африканском континенте, но также и в других районах мира.
The representative of the International Centre for Ethnic Studies indicated her organization's willingness to act as a local partner in the organization of a subregional seminar in South Asia, offering suggestions for discussion at that meeting, including the paper on a "statement of principles". Представительница Международного центра этнических исследований указала на готовность ее организации выступить в качестве местного партнера в организации субрегионального семинара в Южной Азии и предложила ряд вопросов для обсуждения на этом совещании, включая документ, касающийся "заявления о принципах".
I would like also to take advantage of this opportunity to congratulate President-elect Préval and to reiterate the willingness of the Government of Mexico to support the new Government and to continue cooperating with it. Пользуясь этой возможностью, я хотела бы также поздравить избранного президента Преваля и подтвердить готовность правительства Мексики поддержать новое правительство и продолжать сотрудничество с ним.
However, consumers, however, mostly responded to this shift by showing a willingness to pay higher fuel prices and vehicle taxes rather than to reduceing substantially their transport activities. Однако в большинстве случаев в ответ на это потребители демонстрируют готовность платить более высокие цены за топливо и более высокие налоги на транспортные средства, а не сокращать масштабы своей транспортной деятельности.
While they seemed to show willingness and flexibility to find a peaceful solution to the problem with the Government, I also conveyed to the military group my perception and feeling that they had seemed to have lost control of the demonstrations. Хотя они, как представлялось, демонстрировали готовность и гибкость, чтобы совместно с правительством найти мирное решение проблемы, я также довел до сведения группы военных мое понимание и ощущение того, что они, по-видимому, утратили контроль над демонстрациями.
His delegation noted with satisfaction the generally favourable review of the performance of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) and, in particular, the Commission's willingness to implement the recommendations of OIOS. Его делегация с удовлетворением отмечает в целом положительные результаты проверки работы Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) и, в частности, готовность Комиссии выполнить рекомендации УСВН.
In addition, the Belgrade authorities' expressed willingness to find a solution to the problem of persons of Albanian extraction in southern Serbia and to promote the return of displaced persons, in particular by strengthening confidence measures, is encouraging. Кроме этого, источником оптимизма служат выраженная властями Белграда готовность найти решение проблемы этнических албанцев на юге Сербии и способствовать возвращению перемещенных лиц, в первую очередь на основе укрепления мер доверия.
We also welcome Security Council resolution 1444 (2002), recently adopted, on extending the mandate of ISAF for one year. We also welcome the willingness of Germany and the Netherlands to assume leadership of ISAF in 2003. Мы также приветствуем недавнюю резолюцию 1444 (2002) Совета Безопасности о продлении мандата МССБ на последующий год, а также готовность Германии и Нидерландов взять на себя ведущую роль в этих Силах в 2003 году.
The Secretary-General's report contains extensive provisions on UNMEE's public information component, and we are gratified to read that both the Ethiopian and Eritrean authorities have expressed their willingness to provide UNMEE with air time on their national radio and television stations. В докладе Генерального секретаря подробно описывается компонент общественной информации МООНЭЭ, и мы с удовлетворением прочли в нем о том, что и эфиопские, и эритрейские власти выразили готовность выделить МООНЭЭ время в эфире на своих национальных радио- и телестанциях.
We also need to see greater market-access opportunities for goods of export interest to developing countries in developed country markets, as well as greater willingness to address issues of commodity pricing. Необходимо также обеспечить расширение доступа на рынки развитых стран товаров экспортного предназначения из развивающихся стран, а также большую готовность урегулировать вопросы, касающиеся установления цен на сырьевые товары.
Her delegation welcomed the growing number of signatories to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and hoped that all Member States would eventually accede to it, thereby demonstrating their willingness to participate in the fight against all forms of crime. Ее делегация приветствует увеличение числа стран, подписавших Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и надеется, что все государства-члены со временем присоединятся к ней, продемонстрировав тем самым свою готовность участвовать в борьбе со всеми формами преступности.
On the question of Western Sahara, his delegation was pleased that a ceasefire had been in effect since 1991 and that the parties concerned had expressed their willingness to continue observing it as long as possible. В связи с вопросом о Западной Сахаре его делегация с удовлетворением отмечает, что прекращение огня соблюдается уже с 1991 года и что соответствующие стороны выразили готовность продолжать его как можно дольше.
"The Council reaffirms its commitment to the reunification of Cyprus based on a bicommunal, bizonal federation and political equality, as set out in the relevant Council resolutions, and its willingness to support the efforts of the Secretary-General to this end. Совет подтверждает свою приверженность воссоединению Кипра на основе принципа двухобщинной, двузональной федерации и политического равенства, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Совета, и свою готовность поддерживать усилия Генерального секретаря с этой целью.
My delegation believes that the willingness of the RUF to cooperate partly stems from its continued engagement in talks with the Government of Sierra Leone, UNAMSIL and the renewed engagement of the Civil Defence Force. Моя делегация считает, что готовность ОРФ к сотрудничеству объясняется тем, что он продолжает участвовать в переговорах с правительством Сьерра-Леоне, МООНСЛ и Силами гражданской обороны, которые вернулись за стол переговоров.
It decided to hold the Conference in the first half of November 2001, on a date to be determined, and welcomed the reaffirmation, by the Government of the Democratic Republic of the Congo, of its willingness to host the meeting in Kinshasa. Он постановил провести эту конференцию в первой половине ноября 2001 года в сроки, которые будут определены позднее, и приветствовал подтвержденную правительством Демократической Республики Конго готовность организовать это мероприятие в Киншасе.
In some cases, there has been an apparent willingness on the part of some States to respond to violations of obligations involving some general interest, where those States could not be considered "injured States" in the sense of article 42. В ряде случаев со стороны некоторых государств наблюдалась явная готовность реагировать на нарушения обязательств, представляющих некоторый общий интерес, хотя эти государства не являлись "потерпевшими" по смыслу статьи 42.