Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
The history of nuclear testing in the Pacific has chronicled the willingness of some nations to gamble with the lives and homelands of island inhabitants by conducting nuclear tests and engaging in other practices too hazardous to carry out at home. История ядерных испытаний в Тихом океане отражает готовность некоторых государств поставить под угрозу жизнь и места проживания островитян в ходе проведения ядерных испытаний и другой деятельности, которая слишком опасна для того, чтобы осуществлять ее у себя дома.
The dissolution of the Military Commissioners endorsed by Congress and the publicly stated willingness of the URNG to join the political and electoral contest are among several signs of a gradual demilitarization of political life. Одобренная конгрессом ликвидация института военных комиссаров и открыто провозглашенная НРЕГ готовность принять участие в политической и предвыборной борьбе - вот только некоторые из признаков постепенной демилитаризации политической жизни.
The delegation of Burundi wishes to express its sincere gratitude to the United Republic of Tanzania for its willingness to help the people of Burundi to overcome the crisis and pursue efforts to achieve peace and security in the entire Great Lakes region. Она хотела бы выразить свою искреннюю признательность братской Республике Танзании за ее готовность оказать помощь народу Бурунди в преодолении кризиса и в предпринимаемых им усилиях по обеспечению мира и безопасности в субрегионе Великих озер в целом.
In some countries or situations, changes in legislation or practice concerning capital punishment, the signing of peace agreements, or increased awareness of human rights issues and the willingness to improve respect for human rights, are encouraging and give rise to hope. В одних странах или ситуациях имеют место отрадные и вызывающие надежду изменения в законодательстве и практике, касающихся смертной казни, подписание соглашений о мире или растущее внимание к проблемам прав человека и готовность улучшить положение в области соблюдения таких прав.
The OIC Contact Group on Bosnia and Herzegovina maintains its willingness to meet with the five nations Contact Group to facilitate a just and peaceful solution, and one that ensures the Republic of Bosnia and Herzegovina's political unity and territorial integrity. Контактная группа ОИК по Боснии и Герцеговине подтверждает свою готовность встретиться с Контактной группой пяти стран, с тем чтобы ускорить достижение справедливого и мирного урегулирования, которое обеспечило бы политическое единство и территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины.
I welcome the declared willingness of the Government of Croatia to adhere to the highest international standards in the realm of human rights and expect that the services of UNCRO will help the Government to redeem its pledge. Я приветствую объявленную готовность правительства Хорватии присоединиться к наивысшим международным стандартам в области прав человека и надеюсь, что услуги со стороны ОООНВД помогут правительству выполнить свое обязательство.
Over the past two months, the Liberian parties have re-established the cease-fire, installed the Council of State and shown a greater willingness than in the past to take steps towards the restoration of peace and stability in their country. За последние два месяца либерийские стороны восстановили прекращение огня, создали Государственный совет и проявили большую, чем в прошлом, готовность предпринять шаги для восстановления мира и стабильности в их стране.
Even when there is a willingness to prosecute offenders, the country may not have the capacity to do so adequately, since the system of justice itself may have been largely destroyed. Даже в тех случаях, когда имеет место готовность привлечь к ответственности преступников, страна может не располагать возможностью сделать это адекватным образом, поскольку сама система правосудия может быть в значительной мере разрушена.
The representatives of the Horn of Africa countries assured the mission that neighbouring countries had always expressed their willingness to be involved in addressing the problem of Somalia, that they were already playing a role and that they would continue to do so. Представители стран Африканского Рога заверили миссию в том, что соседние страны всегда выражали свою готовность участвовать в решении проблем Сомали, что они уже играют и будут и дальше играть в этом определенную роль.
The Committee welcomes the fourth periodic report of the Russian Federation and views with satisfaction its dialogue with the delegation, particularly the delegation's willingness to engage in a frank discussion with the Committee and the detail in which its written and additional oral questions were addressed. Комитет приветствует четвертый периодический доклад Российской Федерации и с удовлетворением отмечает его диалог с делегацией, в частности готовность делегации вести откровенную дискуссию в Комитете и ее подробные ответы на письменные и дополнительные устные вопросы Комитета.
The Committee particularly appreciates the frank acknowledgement by the delegation of those legal issues regarding which the Government of the United Kingdom is still in disagreement with views of the Committee and for their willingness to engage in dialogue with regard to those issues. Комитет выражает особую признательность за откровенное признание делегацией наличия таких правовых вопросов, в отношении которых правительство Соединенного Королевства по-прежнему не согласно с Комитетом, а также за их готовность к обсуждению этих вопросов.
The European Council reaffirms the European Union's willingness to make a substantial contribution to the implementation of the peace agreement for Bosnia and Herzegovina on the basis of the positions stated in the Council conclusions of 30 October and 4 December 1995. Европейский совет подтверждает готовность Европейского союза внести существенный вклад в выполнение соглашения о мире в Боснии и Герцеговине, исходя из позиций, изложенных в выводах Совета от 30 октября и 4 декабря 1995 года.
If, as is to be hoped, the parties demonstrate a clear willingness to implement the Accra agreement, the Council's options will be: Если стороны, как и следует надеяться, продемонстрируют ясно выраженную готовность осуществлять Аккрское соглашение, то Совет рассмотрит следующие варианты:
The Committee commends the State Party on its willingness and readiness to maintain a dialogue with the Committee through submission of its report and expresses its appreciation to the State Party's delegation for the wealth of additional information that it provided to the Committee orally. Комитет выражает признательность государству-участнику за его стремление и готовность продолжить диалог с Комитетом, представив свой доклад, и делегации государства-участника за большой объем дополнительной информации, которую она представила Комитету в устной форме.
The region's preparedness for peace-keeping, whether as part of a United Nations, OAU or subregional operation, depends initially on the willingness of African Governments to contribute troops to such an operation. Готовность региона к действиям по поддержанию мира в рамках операций Организации Объединенных Наций, ОАЕ или субрегиональных операций зависит в первую очередь от желания правительств стран Африки предоставлять войска для таких операций.
The Organization for Security and Cooperation in Europe conveyed its interest in the initiative and in identifying ways to help in its financing, as well as its willingness to collaborate as far as training was concerned. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе проявила заинтересованность в инициативе и в нахождении путей содействия ее финансированию, а также готовность сотрудничать в вопросах профессиональной подготовки.
The Chairman noted a determination and willingness on the part of both parties to deal with the problem in the spirit of finding a solution to it, in accordance with applicable laws and regulations. Председатель отметил твердую решимость и готовность обеих сторон обсуждать эту проблему в целях нахождения ее решения в соответствии с применимыми законами и положениями.
Albania has attached due importance to fulfilment of its financial obligations to the United Nations and has expressed its willingness, and made preparations, to provide troops for United Nations peace-keeping operations. Албания придает должное значение осуществлению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций и выразила свою готовность предоставить воинские контингенты для операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, для чего были проведены соответствующие подготовительные мероприятия.
My country has shown its keen interest in participating, and its willingness to participate, in the endeavour to strengthen the United Nations in the social and economic fields by increasing its pledge for development activities by 20 per cent at the recent pledging conference. Моя страна проявила свой огромный интерес и свою готовность участвовать в работе, направленной на укрепление деятельности Организации Объединенных Наций в социальной и экономической областях, увеличив взнос на деятельность в области развития на 2О процентов, как это было недавно объявлено на конференции по объявлению взносов.
It appears that the overall numbers of immigrants to the West in the late 1980s and early 1990s are large and increasing while the willingness of western Governments and the general population to receive them is low and waning. Представляется, что в конце 80-х и начале 90-х годов происходит значительный рост общей численности иммигрантов на Западе, тогда как готовность правительств западных стран и населения в целом принимать их находится на низком уровне или иссякает.
We will also be looking very closely at the willingness of all delegations to address seriously the very legitimate concerns and preoccupations of a large number of CD members and non-members and a much larger number of States throughout the community of nations. И мы будем также очень сильно рассчитывать на готовность всех делегаций серьезно заниматься вполне законными заботами и тревогами большого числа государств-членов и государств-нечленов Конференции по разоружению и еще большего числа государств всего сообщества наций.
On this basis the Committee affirms its willingness and indeed its strong wish to receive reports on Hong Kong from the People's Republic of China or, if the authorities so decide, directly from the Hong Kong Special Administrative Region. В этой связи Комитет подтверждает свою готовность и желание получать доклады по Гонконгу от Китайской Народной Республики или, если органы управления примут соответствующее решение, непосредственно от особого административного района Гонконга.
My country reiterates its willingness to help, within its available means, in the process of restoring Haitian democracy to the extent the legitimate Government of that country deems our help useful. Моя страна вновь подтверждает свою готовность помогать в пределах своих возможностей восстановлению демократии в Гаити, причем оказывать помощь в тех масштабах, которые сочтет нужным законное правительство этой страны.
Our willingness to freeze graphite-moderated reactors is an expression of our firm pledge to resolve the nuclear issue and a demonstration of the transparency and credibility of our denuclearization policy, which is aimed at the use of nuclear energy for peaceful purposes. Наша готовность заморозить реакторы с графитовым замедлителем является выражением нашей твердой приверженности разрешению ядерного вопроса, это демонстрация транспарентности и надежности нашей политики денуклеаризации, которая направлена на мирное использование ядерной энергии.
Welcoming also the willingness of the Government of Albania to cooperate with the Commission on Human Rights and the Centre for Human Rights, приветствуя также готовность правительства Албании сотрудничать с Комиссией по правам человека и Центром по правам человека,