The International Centre and PCA both reaffirmed their willingness to undertake that function. |
МЦУИС и ППТС вновь подтвердили свою готовность выполнять эти функции. |
The participants affirmed the willingness of their respective organizations and countries to provide financial, logistical and other support to such efforts. |
Участники подтвердили готовность своих организаций и стран содействовать этим усилиям путем оказания финансовой, материально-технической и иной поддержки. |
Nevertheless, all States of the region expressed their willingness to continue the preparations for the Conference. |
Тем не менее все государства региона выразили готовность продолжить подготовку к конференции. |
Nevertheless, representatives expressed willingness to engage in further discussions on all relevant issues. |
Тем не менее, представители выразили готовность участвовать в дальнейших обсуждениях соответствующих вопросов. |
Flexibility entails a willingness to adjust programming regularly to achieve desired outcomes and to review the effectiveness of assistance while it is being provided. |
Гибкость предполагает готовность регулярно корректировать свои программы для достижения желаемых результатов и оценивать эффективность помощи в процессе ее оказания. |
The Government of Argentina showed a constructive willingness to negotiate in good faith to find a solution to that anachronistic colonial situation on American soil. |
Правительство Аргентины проявляет конструктивную готовность к добросовестному проведению переговоров в целях изыскания решения этой анахронистической колониальной ситуации на земле Америки. |
Nothing illustrates commitment more clearly than the willingness to create a dedicated budget line. |
Ничто не иллюстрирует приверженность более наглядно, чем готовность к созданию отдельной бюджетной статьи. |
He notes the willingness of the Democratic People's Republic of Korea to accept technical assistance in this regard. |
Он отмечает готовность Корейской Народно-Демократической Республики принять техническую помощь в этой связи. |
The DPRK has thus far shown its genuine willingness and readiness to engage in a human rights dialogue and exchange. |
До сих пор КНДР проявляла искреннюю готовность и стремление к установлению диалога и обмену мнениями по вопросам прав человека. |
I am encouraged by the parties' willingness to engage with UNIFIL on establishing practical localized solutions. |
Я приветствую готовность сторон к взаимодействию с ВСООНЛ в деле поиска практических решений на местном уровне. |
Both the ruling party and the opposition have expressed willingness to continue engaging in dialogue. |
И правящая партия, и оппозиция выразили готовность продолжать диалог. |
However, senior leaders in Bosnia and Herzegovina have yet to demonstrate willingness to engage with the demands of the population. |
Однако старшее руководство в Боснии и Герцеговине еще не продемонстрировало готовность заняться рассмотрением требований населения. |
All Malian stakeholders reaffirmed their willingness to take part in an inclusive dialogue with a view to reaching a comprehensive and sustainable settlement to the recurring crisis. |
Все малийские заинтересованные стороны подтвердили свою готовность принять участие во всеохватном диалоге для достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования незатухающего кризиса. |
His interlocutors reiterated their willingness to engage on the basis of the new approach. |
Его собеседники подтвердили готовность работать в соответствии с новой стратегией. |
In reply, they expressed a willingness to work closely with him, as developments warranted. |
В своих ответах они выражали готовность тесным образом взаимодействовать с ним по мере развития ситуации. |
Delegations also expressed their willingness to further discuss the draft UNCTAD fund-raising strategy as provided by the secretariat. |
Делегации также выразили готовность провести дальнейшее обсуждение представленного секретариатом проекта стратегии ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств. |
Some representatives welcomed the draft decision introduced by the United States and expressed their willingness to work with other representatives to improve it. |
Ряд представителей приветствовали проект решения, представленный Соединенными Штатами, и выразили готовность работать с другими представителями над его улучшением. |
The delegation expressed willingness to explore the possibility of supporting UN-Women in establishing such a platform. |
Делегация выразила готовность рассмотреть возможность оказания поддержки Структуре «ООН-женщины» в деле создания такой платформы. |
Underpinning this evolution of the Security Council's practice is a growing willingness to make use of sanctions. |
Основой такой эволюции практики Совета Безопасности является растущая готовность применять санкции. |
Chile welcomed the willingness of Mali to implement recommendations following the presentation of its first report. |
Чили приветствовала готовность Мали выполнять рекомендации, вынесенные после представления ее первого доклада. |
Uzbekistan noted the willingness of the Russian Federation to cooperate further with international human rights mechanisms, including the UPR process. |
Узбекистан подчеркнул готовность Российской Федерации к дальнейшему сотрудничеству с международными правозащитными механизмами, включая процесс УПО. |
The Government has yet to demonstrate the willingness or ability to reign in its security and intelligence apparatus. |
До сих пор правительство не демонстрировало готовность или способность контролировать деятельность своих служб безопасности и разведывательных органов. |
The willingness of Colombia to share its best practices in human rights was commended. |
Она высоко оценила готовность Колумбии поделиться своей эффективной практикой защиты прав человека. |
They welcomed Russia's willingness to host an international conference on the Middle East in Moscow upon agreement with all concerned parties. |
Они приветствовали готовность России провести в Москве международную конференцию по Ближнему Востоку с учетом мнения всех ее участников. |
Meanwhile, the other side had failed to show willingness to end the conflict by democratic means. |
В то же время другая сторона не смогла продемонстрировать готовность к прекращению конфликта демократическими средствами. |