Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
The International Centre and PCA both reaffirmed their willingness to undertake that function. МЦУИС и ППТС вновь подтвердили свою готовность выполнять эти функции.
The participants affirmed the willingness of their respective organizations and countries to provide financial, logistical and other support to such efforts. Участники подтвердили готовность своих организаций и стран содействовать этим усилиям путем оказания финансовой, материально-технической и иной поддержки.
Nevertheless, all States of the region expressed their willingness to continue the preparations for the Conference. Тем не менее все государства региона выразили готовность продолжить подготовку к конференции.
Nevertheless, representatives expressed willingness to engage in further discussions on all relevant issues. Тем не менее, представители выразили готовность участвовать в дальнейших обсуждениях соответствующих вопросов.
Flexibility entails a willingness to adjust programming regularly to achieve desired outcomes and to review the effectiveness of assistance while it is being provided. Гибкость предполагает готовность регулярно корректировать свои программы для достижения желаемых результатов и оценивать эффективность помощи в процессе ее оказания.
The Government of Argentina showed a constructive willingness to negotiate in good faith to find a solution to that anachronistic colonial situation on American soil. Правительство Аргентины проявляет конструктивную готовность к добросовестному проведению переговоров в целях изыскания решения этой анахронистической колониальной ситуации на земле Америки.
Nothing illustrates commitment more clearly than the willingness to create a dedicated budget line. Ничто не иллюстрирует приверженность более наглядно, чем готовность к созданию отдельной бюджетной статьи.
He notes the willingness of the Democratic People's Republic of Korea to accept technical assistance in this regard. Он отмечает готовность Корейской Народно-Демократической Республики принять техническую помощь в этой связи.
The DPRK has thus far shown its genuine willingness and readiness to engage in a human rights dialogue and exchange. До сих пор КНДР проявляла искреннюю готовность и стремление к установлению диалога и обмену мнениями по вопросам прав человека.
I am encouraged by the parties' willingness to engage with UNIFIL on establishing practical localized solutions. Я приветствую готовность сторон к взаимодействию с ВСООНЛ в деле поиска практических решений на местном уровне.
Both the ruling party and the opposition have expressed willingness to continue engaging in dialogue. И правящая партия, и оппозиция выразили готовность продолжать диалог.
However, senior leaders in Bosnia and Herzegovina have yet to demonstrate willingness to engage with the demands of the population. Однако старшее руководство в Боснии и Герцеговине еще не продемонстрировало готовность заняться рассмотрением требований населения.
All Malian stakeholders reaffirmed their willingness to take part in an inclusive dialogue with a view to reaching a comprehensive and sustainable settlement to the recurring crisis. Все малийские заинтересованные стороны подтвердили свою готовность принять участие во всеохватном диалоге для достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования незатухающего кризиса.
His interlocutors reiterated their willingness to engage on the basis of the new approach. Его собеседники подтвердили готовность работать в соответствии с новой стратегией.
In reply, they expressed a willingness to work closely with him, as developments warranted. В своих ответах они выражали готовность тесным образом взаимодействовать с ним по мере развития ситуации.
Delegations also expressed their willingness to further discuss the draft UNCTAD fund-raising strategy as provided by the secretariat. Делегации также выразили готовность провести дальнейшее обсуждение представленного секретариатом проекта стратегии ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств.
Some representatives welcomed the draft decision introduced by the United States and expressed their willingness to work with other representatives to improve it. Ряд представителей приветствовали проект решения, представленный Соединенными Штатами, и выразили готовность работать с другими представителями над его улучшением.
The delegation expressed willingness to explore the possibility of supporting UN-Women in establishing such a platform. Делегация выразила готовность рассмотреть возможность оказания поддержки Структуре «ООН-женщины» в деле создания такой платформы.
Underpinning this evolution of the Security Council's practice is a growing willingness to make use of sanctions. Основой такой эволюции практики Совета Безопасности является растущая готовность применять санкции.
Chile welcomed the willingness of Mali to implement recommendations following the presentation of its first report. Чили приветствовала готовность Мали выполнять рекомендации, вынесенные после представления ее первого доклада.
Uzbekistan noted the willingness of the Russian Federation to cooperate further with international human rights mechanisms, including the UPR process. Узбекистан подчеркнул готовность Российской Федерации к дальнейшему сотрудничеству с международными правозащитными механизмами, включая процесс УПО.
The Government has yet to demonstrate the willingness or ability to reign in its security and intelligence apparatus. До сих пор правительство не демонстрировало готовность или способность контролировать деятельность своих служб безопасности и разведывательных органов.
The willingness of Colombia to share its best practices in human rights was commended. Она высоко оценила готовность Колумбии поделиться своей эффективной практикой защиты прав человека.
They welcomed Russia's willingness to host an international conference on the Middle East in Moscow upon agreement with all concerned parties. Они приветствовали готовность России провести в Москве международную конференцию по Ближнему Востоку с учетом мнения всех ее участников.
Meanwhile, the other side had failed to show willingness to end the conflict by democratic means. В то же время другая сторона не смогла продемонстрировать готовность к прекращению конфликта демократическими средствами.