| Furthermore, the Fed has now exited quantitative easing and is showing a willingness to start raising policy rates sooner than markets expected. | Кроме того, ФРС сейчас вышла из количественного послабления и демонстрирует готовность начать повышение политики процентной ставки раньше, чем ожидали рынки. |
| The willingness of others to cooperate depends in part on their own self-interest, but also on the attractiveness of American positions. | Готовность к сотрудничеству со стороны других стран частично зависит от их собственных интересов, но также и от привлекательности позиций США. |
| Such images become part of your sense of reality, and could disturb your sense of confidence and reduce your willingness to spend and support the economy. | Такие образы становятся частью вашего чувства реальности и могут разрушить ваше чувство уверенности и уменьшить вашу готовность тратить и поддерживать экономику. |
| Since the last Census based on a complete enumeration was held in 1971, the willingness of the population to participate has fallen sharply. | С момента проведения последней переписи, основанной на сплошном учете, которая проводилась в 1971 году, готовность населения участвовать в переписях резко снизилась. |
| Furthermore, they express their willingness to promote cooperation and solidarity in that region and take note of the increasing awareness of the close link between the two shores of the Mediterranean. | Кроме того, они выражают свою готовность содействовать сотрудничеству и солидарности в этом регионе и отмечают рост осознания тесной взаимосвязи между двумя берегами Средиземноморья. |
| In many, if not all, instances, since mid-1998 the parties to the conflict have demonstrated a willingness to examine openly the related issues. | В подавляющем большинстве случаев с середины 1998 года стороны - участницы конфликта продемонстрировали готовность открыто проанализировать соответствующие проблемы. |
| Is what is meaningful to me today, not your willingness. To stake your tattered reputation. | Но он доверяет вам, и для меня важно это, а не ваша готовность поклясться своей подорванной репутацией. |
| Maybe not, but I would like to think that it includes common sense and the willingness to set aside personal feelings in battle. | Возможно нет, но я хотел бы думать, что это включает здравый смысл и готовность отложить личные чувства в пылу сражения. |
| The European Union reiterates its willingness to participate in the reconstruction of Haiti and to do everything in its power to support emergency aid programmes for the suffering population. | Европейский союз вновь подчеркивает свою готовность участвовать в восстановлении Гаити и сделать все от него зависящее для поддержки программ чрезвычайной помощи в интересах страдающего населения. |
| The Committee thanks Cameroon for its report and welcomes the Government's willingness to pursue the dialogue entered into with the Committee. | Комитет благодарит Камерун за представленный им доклад и приветствует готовность правительства к продолжению диалога с Комитетом. |
| Interest and willingness to participate and contribute, geography and population and existing capacity are some of the criteria which will influence the choice of a suitable solution. | Некоторыми из критериев, которые будут играть определяющую роль при выборе подходящего варианта, являются заинтересованность и готовность к участию и содействию его осуществлению, географические факторы и численность населения, а также имеющийся потенциал. |
| It further expressed its willingness to meet the Special Rapporteur at one of its future meetings, in order to pursue the consideration of this issue. | Он далее выразил готовность провести встречу со Специальным докладчиком в ходе одного из своих будущих совещаний в целях продолжения рассмотрения данного вопроса. |
| The European Union reaffirms its willingness to support a policy of democratic development and economic restructuring in Algeria and condemns all forms of violence there. | Европейский союз вновь подтверждает свою готовность поддерживать политику демократического развития и экономической перестройки в Алжире и осуждает все формы применяемого там насилия. |
| Supports the establishment, by the Security Council, in the occupied territories of an international presence in which the European Union declares its willingness to participate. | Поддерживает установление Советом Безопасности на оккупированных территориях международного присутствия, в котором Европейский союз выражает свою готовность принять участие. |
| One is the sort of willingness to expose myself to a critical audience, and not to suggest that I am confident about what I'm doing. | Первая - это своего рода моя готовность представить себя на суд зрителя и не говорить, что я уверен в том, что делаю. |
| It is only in this way that regional groups could feel a real sense of participation in its functions and thus ensure their willingness to accept it. | Только таким образом у членов региональных групп может возникнуть чувство причастности к работе Трибунала, и можно будет гарантировать их готовность принимать его решения . |
| With regard to article 2 of the Convention, the Committee noted the Government's willingness to consider whether Icelandic legislative texts were in conformity with the texts of international treaties. | В том что касается статьи 2 Конвенции, Комитет подчеркнул готовность правительства изучить вопрос о соответствии исландских законодательных текстов с текстами международных договоров. |
| He observed that there was significant room for improvement, and expressed his delegation's willingness to assist the Department in that endeavour. | Он отметил, что существует значительный потенциал для совершенствования, и выразил готовность его делегации оказать помощь Департаменту в этой деятельности. |
| The Abkhazian authorities have expressed a willingness to consider making an exception in this regard for persons who have left their homes in Abkhazia under the present circumstances. | Абхазские власти выразили готовность сделать в этой связи исключение для лиц, покинувших свои дома в Абхазии в нынешних обстоятельствах. |
| NPFL/NPRAG has, in more recent pronouncements, expressed a willingness to commence voluntary disarmament to United Nations military observers, accompanied by calls for the immediate installation of the transitional government. | НПФЛ/ПНПАВ в более поздних заявлениях выражали готовность приступить к добровольному разоружению под контролем военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, одновременно призывая к незамедлительному созданию временного правительства. |
| Members of the Committee welcomed the willingness demonstrated by the State party to engage in self-criticism and undertake a dialogue with the Committee. | Члены Комитета приветствовали проявленную государством-участником готовность к самокритике и налаживанию диалога с Комитетом. |
| Also welcomes the willingness expressed by many Governments to participate in shaping and carrying out the GLOBE initiative; | приветствует также выраженную многими правительствами готовность участвовать в разработке и осуществлении инициативы ГЛОБ; |
| In its resolution 868 (1993), of 29 September 1993, the Security Council had in fact expressed its willingness to consider that matter. | В своей резолюции 868 (1993) от 29 сентября 1993 года Совет Безопасности фактически выразил свою готовность рассмотреть этот вопрос. |
| ECA and ECE indicated their willingness to contribute, as appropriate, to the process. | ЭКА и ЕЭК изъявили готовность помочь в этом деле, если в этом возникнет необходимость. |
| Within several days, however, Croatian authorities indicated a willingness to withdraw to their 8 September positions and to turn over the vacated territory to UNPROFOR. | Однако через несколько дней хорватские власти выразили готовность отойти на позиции, которые они занимали по состоянию на 8 сентября, и передать оставленную ими территорию под контроль СООНО. |