We therefore commend the Republic of France for its willingness to host a donors conference later this year. |
Поэтому мы отдаем должное Французской Республике за ее готовность провести у себя в этом году конференцию доноров. |
From now on, it will only take applied willingness to promote and implement our own mechanisms for protection. |
Теперь для распространения и внедрения созданных нами механизмов защиты потребуется только готовность к действиям. |
The test of our commitment to peace, security and disarmament is the willingness to undertake negotiations to accomplish the given objectives. |
Критерием нашей приверженности миру, безопасности и разоружению является готовность предпринимать переговоры по реализации поставленных задач. |
They will also signal willingness to help the West financially. |
Они также просигналят готовность финансово помочь Западу. |
We appreciate your willingness to help with this endeavour and look forward to receiving your response. |
Мы выражаем вам признательность за готовность оказать нам помощь в этом начинании и с нетерпением ожидаем ваших ответов. |
The Representative actively participated in the discussions and reiterates his willingness to work with the Commission in developing this important instrument. |
Представитель, который активно участвовал в обсуждениях, подтвердил свою готовность работать вместе с Комиссией над подготовкой этого важного документа. |
The Board member expressed her willingness to set up such a foundation and offered her assistance towards that end. |
Она выразила готовность создать такую сеть и предложила в этой связи свои услуги. |
Mr. ABOUL-NASR stressed that it was not enough to "recognize" the problem and expressed "willingness" to address the issues. |
Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что недостаточно «признавать» проблему и выражать «готовность» решать вопросы. |
The Permanent Representative nonetheless stated that he had taken note of the High Commissioner's willingness to offer technical assistance. |
Постоянный представитель тем не менее заявил, что он принял к сведению готовность Верховного комиссара предложить техническое сотрудничество. |
Last week Chancellor Schroeder reaffirmed Germany's willingness to take on more responsibility in this connection. |
На прошлой неделе канцлер Шрёдер подтвердил готовность Германии принять на себя большую ответственность в этом контексте. |
You have can rely on my delegation's full willingness to work with you to ensure the complete success of our work at this session. |
Вы можете рассчитывать на полную готовность моей делегации сотрудничать с Вами в деле обеспечения полного успеха нашей работы на этой сессии. |
In particular, my delegation welcomes the willingness of the People's Republic of China to sign the protocol. |
Наша делегация, в частности, приветствует продемонстрированную Китайской Народной Республикой готовность к подписанию этого протокола. |
The Belgrade delegation reaffirmed its willingness to do all within its power to ensure peace and stability during this process. |
Делегация Белграда подтвердила свою готовность сделать все возможное для обеспечения мира и стабильности в ходе этого процесса. |
The CHAIRMAN commended the openness of the United States delegation and its willingness to enter into dialogue with the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высоко оценивает открытый подход делегации Соединенных Штатов и ее готовность вести диалог с Комитетом. |
The willingness of Eritrea to cooperate with the Boundary Commission on all accounts should have been acknowledged, if not welcomed. |
Готовность Эритреи к всестороннему сотрудничеству с Комиссией по установлению границы следовало если не приветствовать, то хотя бы отметить. |
Nevertheless, I would like to emphasize our willingness to enter into a discussion on this important issue. |
Вместе с тем я хотел бы подчеркнуть нашу готовность к принятию участия в дискуссии по этому важному вопросу. |
She would like a detailed reply from the delegation indicating a willingness to change. |
Она хотела бы получить подробный ответ делегации, подтверждающий готовность изменить ситуацию. |
On behalf of the Committee, she wished to thank the Cambodian delegation for its willingness to respond to the questions asked. |
От имени Комитета она хотела бы поблагодарить делегацию Камбоджи за готовность ответить на заданные вопросы. |
UNHCR has reiterated its willingness to assist the bilateral process through the implementation of an agreement reached on the repatriation of refugees. |
УВКБ ООН подтвердило свою готовность содействовать двустороннему процессу посредством реализации достигнутого соглашения о репатриации беженцев. |
Over the past two years there have been signs of greater willingness of national authorities to avail themselves of the TRIPS flexibilities. |
В последние два года наблюдались признаки того, что национальные власти все чаще проявляют готовность использовать гибкие механизмы ТАПИС. |
But this presupposes American willingness to return to diplomacy and talking to all the parties involved. |
Но этот путь предполагает готовность американцев вернуться к дипломатии и к разговору со всеми заинтересованными сторонами. |
The Commission had later expressed its willingness to continue to deal with the matter of Kosovo after the conclusion of the session. |
Позднее Комиссия выразила свою готовность продолжать заниматься вопросом о Косово после завершения сессии. |
Indeed, the willingness to confront problems was one of the highly positive aspects of the current political debate in Cambodia. |
В самом деле, готовность решать проблемы является одним из самых позитивных аспектов нынешних политических дебатов в Камбодже. |
Western willingness to deny the Soviets success was an essential component of strategy. |
Готовность Запада отрицать успех Советского Союза была необходимым компонентом стратегии. |
Mr. Yu Wenzhe (China) noted the willingness of the Government of Sudan to cooperate with the Special Rapporteur. |
Г-н ЮЙ ВЭНЧЖЭ (Китай) отмечает готовность правительства Судана сотрудничать со Специальным докладчиком. |