Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Although, the group declared its intention to continue fighting the Government from within the Abyei Area, it also expressed its willingness to engage in talks with the Government of the Sudan. Эта группа, объявившая о своем намерении продолжать борьбу с правительством с территории района Абьей, в то же время выразила готовность вступить в переговоры с правительством Судана.
I thank the Government of Cyprus for its willingness to host such a facility for the Joint Mission, subject to a decision by the Council on the establishment of the Mission. Я благодарен правительству Кипра за его готовность разместить у себя такие объекты для нужд Совместной миссии ОЗХО/Организации Объединенных Наций, при условии что Совет примет решение об учреждении Миссии.
They emphasized the need for AMISOM and the Somali National Security Forces to continue the fight against Al-Shabaab, and expressed their willingness to examine proposals in this respect, in the context of the joint review of AMISOM. Они подчеркнули, что АМИСОМ и национальные силы безопасности Сомали должны продолжать бороться с группировкой «Аш-Шабааб», и выразили готовность изучить предложения по данному вопросу в рамках совместного обзора АМИСОМ.
The Russian Federation noted the Government's willingness to implement the recommendations of international monitoring bodies and the decisions of international and regional judicial bodies, despite the extremely complex human rights situation. Российская Федерация отметила готовность правительства, несмотря на крайне сложную ситуацию с правами человека, осуществлять рекомендации международных мониторинговых органов и решения международных и региональных судебных органов.
The Government had demonstrated a genuine willingness to promote and protect the freedoms of opinion and expression, the press and information, and the right of access to data. Правительство проявило подлинную готовность поощрять и защищать свободу мнений и их выражения, свободу печати и информации, а также право на доступ к данным.
Registration of internally displaced persons is greatly impacted by the Government's willingness to acknowledge the situation of internally displaced persons and to enable the humanitarian community to respond. На процесс регистрация перемещенных внутри страны лиц большое влияние оказывает готовность правительства признать наличие внутренне перемещенных лиц и обеспечить гуманитарным организациям содействие в принятии соответствующих мер.
The tax system, bankruptcy legislation and, more broadly, a culture that punishes failure and discourages risk taking (i.e. an anti-entrepreneurial culture), have a large impact on the willingness of potential entrepreneurs to establish companies and seek financing. Значительное воздействие на готовность потенциальных предпринимателей учреждать компании и изыскивать финансирование оказывает налоговая система, законодательство о банкротстве, а в более широком смысле и культура, которая карает за неудачу и сдерживает принятие рисков (т.е. антипредпринимательская культура).
Regarding the standing invitation to all the special procedures, Senegal reiterates its willingness to respond favourably to all requests for visits, particularly from special procedures mandate holders. Что касается постоянного приглашения всех специальных процедур, то Сенегал подтверждает свою готовность положительно отреагировать на все просьбы о посещении, в частности со стороны наделенных мандатом представителей специальных процедур.
The Government of Chad would like to express its gratitude to the Council for its willingness to engage in an interactive dialogue and for this exchange of opinions which makes it possible for Chad to improve its national system for the promotion and protection of human rights. Правительство Чада выражает благодарность Совету за его готовность участвовать в интерактивном диалоге и обмениваться мнениями, что позволяет Чаду совершенствовать свою национальную систему поощрения и защиты прав человека.
Government interlocutors had confirmed the willingness of the Government to recommit to its obligations under the action plan, she said, and SPLM/A in Opposition had agreed to sign a commitment with the United Nations to end violations against children. Она сообщила, что представители правительства подтвердили готовность властей вернуться к выполнению своих обязательств в соответствии с упомянутым планом действий, а представители находящегося в оппозиции НОДС/А согласились подписать с Организацией Объединенных Наций документ о прекращении нарушений в отношении детей.
Equally crucial will be the understanding on the part of the international community of the risk of its good intentions sometimes undermining Afghan capabilities, and its willingness to allow Afghan solutions to Afghan problems. Не менее огромное значение будут иметь понимание международным сообществом того, что своими благими намерениями оно рискует иногда повредить афганской самостоятельности, и его готовность допускать афганские решения афганским проблемам.
Significant improvements are to be achieved for the next biennium JWP if there is a willingness for it to become an effective tool to include the complementarity element and coordination as basic conditions for the effective and coherent implementation of The Strategy. В следующий двухгодичный период предстоит достичь значительного прогресса в СПР, если есть готовность превратить его в эффективный инструмент, включающий элемент взаимодополняемости и координации в качестве принципиальных условий эффективного и целостного осуществления стратегии.
Such a position was vindicated as the Chairman of the Ad Hoc Committee and the Coordinator met with more and more delegations during the bilateral and informal contacts; these delegations reiterated their willingness to remain engaged in the process. Такая позиция была подтверждена во время встреч Председателя Специального комитета и Координатора со все большим числом делегаций в рамках двусторонних и неформальных контактов; эти делегации подтвердили свою готовность продолжать участвовать в процессе.
While Council members welcomed the parties' continuing commitment to the process of negotiations and their willingness to engage in the preparatory informal talks, many expressed regret at the lack of substantial progress in the preparations for a fifth round of negotiations. Члены Совета приветствовали неизменную приверженность сторон процессу переговоров и их готовность приступить к предварительным неофициальным переговорам, но при этом многие из них выразили сожаление по поводу отсутствия реального прогресса в деле подготовки к пятому раунду переговоров.
The Special Rapporteur appreciates the cooperation of the Government in respect of his mandate, including the willingness of Myanmar's ambassadors to regularly meet with him and to communicate in writing on specific cases and in response to his request for information for the present report. Специальный докладчик выражает признательность правительству за содействие в выполнении им своего мандата, в том числе за готовность послов Мьянмы регулярно встречаться с ним и общаться посредством переписки по конкретным вопросам и в связи с его просьбой о представлении информации для настоящего доклада.
(e) Endorsed the pilot process for the core set of environment statistics, recognizing that some Member States have already expressed their willingness to take part as pilot countries; ё) одобрила экспериментальный процесс в отношении набора базовых данных статистики окружающей среды, признав, что некоторые государства-члены уже выразили готовность принять участие в качестве стран, где он будет применяться на экспериментальной основе;
Nigeria was praised by the Security Council both for its willingness to grant Taylor asylum in the interests of peace and, subsequently, for having turned him over to the Court in the interests of justice. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций высоко оценил готовность Нигерии предоставить убежище Тейлору в интересах мира, а после этого выразил благодарность за то, что Нигерия передала Тейлора в Суд в интересах правосудия.
To combat impunity and to prevent human rights violations against journalists, States must take measures to facilitate awareness among the judiciary, journalists and civil society of the relevant international standards and show willingness to work towards the implementation of these standards. Для борьбы с безнаказанностью и предотвращением нарушений прав человека в отношении журналистов государства должны осуществить меры, направленные на обеспечение осведомленности сотрудников судебной системы, журналистов и гражданского общества о соответствующих международных нормах и проявить готовность добиваться осуществления этих норм.
Show willingness to get involved with the community at West Beverly. How? покажешь готовность заниматьс€ в в дополнительных кружках у нас в школе ападного Ѕеверли.
It is therefore imperative that, during the current session, the members of the Assembly show the same flexibility, readiness to negotiate and willingness to compromise in order to work on the text prepared by the facilitator, Ambassador Tanin. Поэтому необходимо, чтобы на нынешней сессии члены Ассамблеи проявили такую же гибкость, такую же готовность вести переговоры и идти на компромисс для того, чтобы продолжить работу над текстом, подготовленным его координатором послом Танином.
Also welcomed was the willingness of the whole Security Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, as expressed through its Chairman, to listen to and to benefit from the work of the Open-ended Working Group. Приветствовалась также выраженная через Председателя готовность всей Неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по документации и другим процедурным вопросам заслушать и принять во внимание результаты работы Рабочей группы открытого состава.
Lebanon affirms its total willingness to complete, through the national committee currently being set up, any information or measures that may be requested by the Security Council Committee charged with the follow-up of the implementation of resolution 1540. Ливан подтверждает свою полную готовность представлять через создаваемый в настоящее время национальный комитет любую информацию, которую может запросить Комитет Совета Безопасности, учрежденный для наблюдения за осуществлением резолюции 1540, а также свою готовность принимать любые связанные с этим меры.
The Philippines welcomes the resumption of direct dialogue on practical matters between Belgrade and Pristina after a lull of more than 12 months and the expressed willingness of Belgrade to engage in that important process. Филиппины приветствуют возобновление прямого диалога по практическим вопросам между Белградом и Приштиной после длившегося более 12 месяцев затишья, а также выраженную Белградом готовность включиться в этот важный процесс.
We welcome the willingness of the leaders of Serbia and Montenegro to engage in direct dialogue with the Kosovo authorities, as this will be conducive to the final settlement of the question of Kosovo. Мы приветствуем готовность руководителей Сербии и Черногории к ведению прямого диалога с властями Косово, поскольку это содействовало бы окончательному урегулирования проблемы Косово.
The SBSTA also noted the independence of the IPCC and international research programmes, as well as their willingness to respond to the scientific challenges posed by the Convention and the TAR. ВОКНТА также отметил независимость МГЭИК и международных программ научных исследований, а также их готовность к решению научных задач, возникающих в связи с Конвенцией и ТДО.