Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
The pursuit of these objectives is primarily the responsibility of the authorities in Bosnia and Herzegovina, and the Conference emphasized that the willingness of the international community to devote human and financial resources is dependent upon their strengthened commitment to implementation of the Peace Agreement. Ответственность за выполнение этих задач ложится прежде всего на власти в Боснии и Герцеговине, и на Конференции было особо отмечено, что готовность международного сообщества выделять людские и финансовые ресурсы зависит от их твердой приверженности делу осуществления Мирного соглашения.
It has been particularly appreciative of the willingness of the various agencies to undertake ad hoc responsibilities from time to time as requested of them by the Committee, i.e., the inspection of certain flights approved by the Committee. Он особо признателен за готовность различных учреждений время от времени выполнять специальные функции по просьбе Комитета, например, осуществлять досмотр некоторых рейсов, разрешенных Комитетом.
The Ministers welcomed the progress made by UNTAES in implementing the Basic Agreement on Eastern Slavonia and expressed their willingness to consider extending the duration of its mandate in order to ensure the successful completion of UNTAES' task. Министры приветствовали прогресс, достигнутый ВАООНВС в деле осуществления Основного соглашения по Восточной Славонии, и выразили свою готовность рассмотреть вопрос о продлении ее мандата для обеспечения успешного завершения задачи ВАООНВС.
Welcoming the willingness expressed by Member States during the Security Council meeting of 16 October 1996 to support the dialogue among all the parties and to facilitate the negotiations aimed at political settlement of the conflict, приветствуя выраженную государствами-членами на заседании Совета Безопасности 16 октября 1996 года готовность поддержать диалог между всеми сторонами и оказать содействие переговорам, направленным на политическое урегулирование конфликта,
They added that, despite the meagre information and the alleged reluctance of Egypt and Ethiopia to provide additional information, the Sudan had throughout shown its willingness to search for the three inside and even outside the country. Они добавили, что, несмотря на скудную информацию и якобы проявленное Египтом и Эфиопией нежелание предоставить дополнительную информацию, Судан все время демонстрировал свою готовность разыскать трех подозреваемых в стране и даже за ее пределами.
My Special Envoy's interlocutors stressed the willingness of the Government of the Sudan to cooperate with any country which possessed information about any person in the Sudan who constituted a threat to that country's security. Собеседники моего Специального посланника подчеркнули готовность правительства Судана сотрудничать с любой страной, которая располагает информацией о любом человеке в Судане, который представляет угрозу для безопасности страны.
In this connection, the European Union reiterates its willingness to reinforce its cooperation with respective Central American initiatives, in particular regarding the training of civilian police and the development of better relations between citizens and civilian police through information and dialogue. В этой связи Европейский союз подтверждает свою готовность укреплять свое сотрудничество с соответствующими центральноамериканскими инициативами, в частности, в отношении подготовки гражданской полиции и развития более тесных отношений между гражданами и гражданской полицией путем распространения информации и проведения диалога.
In spite of intermittent setbacks in the peace process, we are encouraged by the willingness and, indeed, the determination of some of the parties to remain engaged in dialogue, discussion and negotiations. Несмотря на постоянно возникающие препятствия на пути мирного процесса, мы с удовлетворением отмечаем готовность и даже решимость некоторых сторон продолжать диалог, обсуждения и переговоры.
The failure of the IGAD peace talks to achieve progress and the apparent willingness of all parties to the conflict to accept the status quo have resulted in the continuation of low-intensity conflict in the south, with no end in sight. Безрезультатность переговоров под эгидой МПОР и очевидная готовность всех сторон конфликта смириться с существующим положением повлекли за собой продолжение эпизодических стычек на юге, которым пока не видно конца.
In this connection, the Committee notes with appreciation the willingness of the State party to engage in a technical cooperation programme with the Office of the High Commissioner for Human Rights for the strengthening of human rights, including children's rights, within the law enforcement agencies. В этой связи Комитет с удовлетворением принимает к сведению готовность государства-участника подключиться к программе технического сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека с целью укрепления прав человека, включая права детей, в системе правоохранительных учреждений.
It welcomes that Organization's willingness to make concerted efforts towards peace, in cooperation with subregional institutions, and requests its Chairman to contact the OAU General Secretariat with a view to establishing specific modalities of cooperation between that body and the Committee. Он приветствует готовность этой панафриканской организации действовать согласованно и совместно с субрегиональными учреждениями в обеспечении мира и предлагает своему Председателю провести консультации с секретариатом ОАЕ в целях установления конкретного сотрудничества с Комитетом.
The Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia have so far exhibited a marked willingness to make concessions so that the Albanian children do not suffer the consequences of this senseless policy. Республика Сербия и Союзная Республика Югославия неизменно проявляли готовность пойти в этом вопросе на значительные уступки, для того чтобы албанские дети не страдали от последствий этой неразумной политики.
In the vote just taken, the silence of those opposing the retention of the paragraph had been assumed to indicate their willingness to a accept the results, as was a necessary component of the consensus principle. В только что проведенном голосовании молчание лиц, выступающих против сохранения данного пункта, было воспринято как их готовность согласиться с его результатами, что является необходимым компонентом принципа консенсуса.
He stated his delegation's willingness to accept the consolidated articles as they stood and expressed the wish that other delegations would either recognize the elements necessary in establishing such a body or consider not joining the Optional Protocol. Он указал на готовность его делегации принять сводные тексты статей в их нынешнем виде и выразил пожелание о том, чтобы другие делегации либо признали эти элементы необходимыми для создания такого органа, либо рассмотрели вопрос о невозможности присоединения к факультативному протоколу.
Affirms its willingness to take part in this force under the authority of the United Nations and the Organization of African Unity; подтверждает свою готовность принять участие в операциях этих сил под руководством Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства;
With reference to article 59 of the draft statute, support was expressed for reliance, for the enforcement of sentences, on the States that had expressed willingness to accept prisoners for incarceration either in general terms or on an ad hoc basis. В связи со статьей 59 проекта устава было высказано мнение о том, что в вопросах исполнения приговоров следует полагаться на государства, изъявившие готовность принять заключенных для заключения в тюрьму будь то на условиях общего согласия или по конкретным случаям.
I would also like to note that during that plenary discussion other delegations also indicated some concerns with regard to the work of the outer space ad hoc committee and indicated their willingness to consult on this issue. Мне бы также хотелось отметить, что в ходе той же пленарной дискуссии другие делегации также высказали кое-какие озабоченности относительно работы специального комитета по космическому пространству и изъявили готовность к консультациям по этой проблеме.
Their availability to parties may impact on the willingness of those parties to negotiate peaceful solutions and may limit the capacity of States and international or regional organizations to engage in conflict-prevention and peacebuilding efforts. Наличие такого оружия у сторон может оказывать негативное воздействие на их готовность вести мирные переговоры и может ограничивать возможности государств и международных организаций в плане участия в усилиях по предотвращению конфликтов и миростроительству.
The Committee welcomed reports indicating agreement by all sides to the conflict to extend the ceasefire in the south and the Government's apparent willingness to discuss the possibility of increased autonomy or even secession for the south. Комитет приветствует сообщения, свидетельствующие о том, что все стороны конфликта согласились также прекратить боевые действия на юге страны и что правительство открыто выражает свою готовность обсудить возможность расширения автономии юга страны или даже его отделения.
The Special Rapporteur thanks the Government of Sri Lanka for the reply provided and the willingness shown to cooperate with the mandate, and hopes to receive, in due course, relevant information so as to keep himself apprised of the developments of the case. Специальный докладчик благодарит правительство Шри-Ланки за представленный ответ и за выраженную готовность к сотрудничеству в осуществлении его мандата, а также надеется на своевременное получение соответствующей информации, с тем чтобы следить за ходом разбирательства по данному делу.
These countries expressed their willingness to contribute to elaborating the United Nations guidelines, which could be considered as an exercise in drafting a strategy to develop cooperative systems in emerging countries within the framework of a broader strategy of creating jobs and shared prosperity. Эти страны выразили свою готовность внести вклад в разработку руководящих принципов Организации Объединенных Наций, которую можно рассматривать в качестве мероприятия по подготовке стратегии развития кооперативных систем в странах с формирующимся рынком в рамках более широкой стратегии создания новых рабочих мест и обеспечения всеобщего процветания.
Factors such as the availability and quality of schooling, medical services and other amenities, the prevailing security situation and opportunities for spouse employment may limit willingness and capacity to be mobile on the part of many staff members, particularly those with family commitments. Такие факторы, как наличие и качество школьного образования, медицинского обслуживания и других видов услуг, ситуация с точки зрения безопасности и возможности для занятости супругов, могут ограничивать готовность сотрудников к перемещениям и их возможности в плане мобильности, особенно сотрудников с семьями.
Mr. Smith welcomed the willingness of the representative of the United Kingdom to work with the definitions and exclusions set out in the Assignment Convention as a way of limiting any adjustments that might need to be made for the purposes of the draft Guide. Г-н Смит приветствует готовность представителя Соединенного Королевства поработать над определениями и исключениями, содержащимися в Конвенции об уступке, и, таким образом, ограничить поправки, которые, возможно, понадобится разработать для целей проекта руководства.
Notes the willingness of the Security Council to consider, in the context of United Nations peacekeeping operations, preventive deployments with the consent and cooperation of the Member States concerned; отмечает готовность Совета Безопасности рассматривать, в контексте миротворческих операций Организации Объединенных Наций, вопросы превентивного развертывания с согласия соответствующих государств-членов и в сотрудничестве с ними;
Before transferring weapons, including surplus weapons, to a State in the region, the Group urges exporting States to consider carefully the willingness and ability of the recipient State to take all necessary measures to prevent illicit retransfer, including the authenticity of its end-user certificates. До передачи оружия тому или иному государству в регионе Группа настоятельно призывает государства-экспортеры тщательно рассматривать готовность и способность государства-получателя принимать все необходимые меры для предотвращения незаконного перенаправления, включая проверку подлинности его сертификатов конечного пользователя.