Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
The meeting welcomed the confirmation by Ireland of its willingness to host a seminar on afforestation in 2002, and invited the Irish authorities to present a tentative programme to the next session of the Joint Committee in June 2000. Совещание приветствовало заявление Ирландии, в котором подтверждается готовность этой страны принять семинар по вопросам облесения в 2002 году, и предложило компетентным органам Ирландии представить предварительную программу на следующей сессии Объединенного комитета в июне 2000 года.
The Director thanked WP. for its willingness to collaborate in the preparation of the Round Table, but confirmed that, in principle, WP. would not be invited to designate any speaker, unless upon concrete request by ITC. Директор Отдела поблагодарил WP. за его готовность к сотрудничеству при подготовке этого совещания за круглым столом, но подтвердил при этом, что в принципе WP. не будет предложено назначить докладчика, если не поступит конкретной просьбы со стороны КВТ.
The willingness and the ability of the state to perform such a role depends on the nature of the State which, in turn, is shaped by the underlying politics. Готовность и возможность государства играть такую роль зависит от характера государства, который в свою очередь складывается в результате политического процесса.
Despite policy willingness to promote intermodal transport in most OECD countries, there are still a number of barriers to integrated transport solutions and the growth in transport is till taking place mostly on roads. Несмотря на готовность директивных органов в большинстве стран ОЭСР поощрять развитие интермодальных перевозок, по-прежнему существует ряд препятствий, мешающих внедрению комплексных транспортных решений, и рост объема перевозок по-прежнему наблюдается главным образом на автомобильных дорогах.
As I reported to the Council in November 2004, not many countries have demonstrated willingness to take on cases from the Tribunal or an interest in doing so. Rwanda continues to be the country that is primarily interested. Как я сообщил Совету в ноябре 2004 года, немногие страны проявили готовность или заинтересованность в том, чтобы принять дела у Трибунала. Руанда продолжает оставаться страной, которая проявляет главную заинтересованность.
The members of the Committee of Permanent Representatives applaud the Executive Director's constructive engagement and willingness to engage in dialogue with the Committee of Permanent Representatives, and recognize that he has re-established UNEP's lost leadership. Члены Комитета постоянных представителей позитивно оценивают конструктивное участие и готовность Директора-исполнителя вести диалог с Комитетом и признают, что он добился восстановления руководящей роли ЮНЕП.
I welcome the Government's readiness to open talks with RUF, and call upon the latter to seize this opportunity to demonstrate its willingness to show flexibility in the interest of peace in Sierra Leone. Я высоко оцениваю готовность правительства начать переговоры с ОРФ и призываю ОРФ использовать эту возможность, чтобы продемонстрировать свою готовность к проявлению гибкости в интересах мира в Сьерра-Леоне.
The Committee has also received letters from other organizations, such as the Nuclear Suppliers Group and the Zangger Committee, expressing willingness to assist in the work of the implementation of resolution 1540. Комитет получил также письма из других организаций, таких, как Группа ядерных поставщиков и Комитет Цангера, в которых выражалась готовность оказать помощь в работе по осуществлению резолюции 1540.
(c) To take advantage of the new willingness on the part of certain countries to solve the Roma's problems. с) использовать выраженную недавно некоторыми странами готовность решить проблемы народа рома.
On behalf of my Government, I would like to reconfirm the willingness and the readiness of the Government of Albania to cooperate in finding a peaceful solution to the problem of Kosova. От имени моего правительства хотел бы подтвердить желание и готовность правительства Албании способствовать поиску мирного решения проблемы Косова.
Mrs. Robinson thanked the Committee for its willingness to contribute to the preparations for the World Conference and asked to be kept informed about the decisions reached by the Committee in this regard. Г-жа Робинсон поблагодарила Комитет за его готовность внести вклад в подготовку Всемирной конференции и просила информировать ее о тех решениях, которые будут приняты Комитетом по данному вопросу.
They are closer to the realities of the countries and regions and usually have the motivation and willingness to act quickly and effectively, helping to solve conflicts and mitigate their spill-over effects. Реалии стран и регионов им ближе и понятнее, и обычно у них есть и стимулы, и готовность действовать быстро и эффективно, способствуя урегулированию конфликтов и смягчению их последствий для других стран.
The existence of adequate laws, access to court, willingness to interpret the law broadly and effectively, and determination by the courts to enforce the law, are all essential prerequisites for the eradication of racism. Существование надлежащих законов, доступ к органам правосудия, готовность широко и эффективно интерпретировать законодательство, а также желание судов применять существующее законодательство - все это необходимые предпосылки для ликвидации расизма.
The Pristina delegation reaffirmed its willingness to do all within its power to ensure peace and stability during this process, taking into account KFOR's mandate for the overall safe and security environment of Kosovo and the respective mandates of UNMIK Police and the Kosovo Police Service. Делегация Приштины подтвердила свою готовность сделать все возможное для обеспечения мира и стабильности в ходе этого процесса с учетом мандата СДК на обеспечение общей безопасной и спокойной обстановки в Косово и соответствующих мандатов полиции МООНК и Косовской полицейской службы.
The representative of Bangladesh, recalling earlier reservations about the membership of the Eminent Persons' Panel, expressed his recognition of the Secretary-General's best intentions when setting up the Panel and his willingness to consider it in an open manner. Представитель Бангладеш, ссылаясь на ранее высказанные оговорки по поводу членского состава Группы видных деятелей, подтвердил, что при создании Группы Генеральный секретарь руководствовался наилучшими намерениями, и выразил готовность рассматривать данный вопрос на открытой основе.
It was observed that the fact that a State or an international organization expressed its willingness to extend its obligations beyond those stipulated by a treaty did not modify the legal effects of any obligation arising under that treaty. Отмечалось, что тот факт, что государство или международная организация выразили свою готовность взять на себя обязательства, выходящие за рамки, предусмотренные договором, не изменяет юридическое действие какого-либо обязательства, вытекающего из этого договора.
While the declaration by the Group of Seven of their willingness to address the indebtedness of poor countries was welcome, the debt relief measures should be well designed and take into account the economic interests of the debtor countries. Хотя вызывает удовлетворение то, что страны Группы семи выражают готовность рассмотреть проблему задолженности бедных стран, меры по облегчению задолженности должны быть хорошо продуманы и разработаны с учетом экономических интересов стран-должников.
In addition to the great quantity of funds and resources it had contributed, Algeria had expressed its willingness to sign an agreement currently under negotiation to deploy United Nations troops in the north-western part of Algerian territory adjacent to Western Sahara. Алжир не только предоставил значительный объем материальных и других средств, но и выразил готовность подписать соглашение о развертывании сил Организации в северо-западной части территории страны, прилегающей к Западной Сахаре, и это соглашение в настоящее время рассматривается компетентными органами.
Cuba's willingness, stipulated in the Act itself, to provide the owners with deferred compensation paid out in reasonable and workable instalments was met with an immediate demand from the United States Government for prompt, effective and full cash compensation. Заявленная в самом законе готовность Кубы предоставить владельцам отсроченную компенсацию, которая выплачивалась бы частями и в разумные и реальные сроки, была встречена немедленным требованием американского правительства о незамедлительной и полной выплате компенсации наличными.
Consequently, while confirming its willingness to provide the United Nations with additional audit services, as and when requested by the General Assembly, the Board stressed the need for a recognition of the resource implications of the increasing number of requests from the Assembly. Соответственно, подтверждая свою готовность предоставлять Организации Объединенных Наций дополнительные ревизионные услуги, по мере обращения Генеральной Ассамблеи с соответствующей просьбой, Комиссия подчеркивает необходимость признавать последствия возрастающего числа просьб со стороны Ассамблеи с точки зрения ресурсов.
In order to ensure that the developing and emerging States derived the maximum economic benefit from the new arrangements, the Commission's legal standards and guidance must take careful note of international financial and capital markets and foster a willingness to modify existing national laws. В целях обеспечения того, чтобы развивающиеся страны и страны с формирующимся рынком могли извлечь максимальные экономические выгоды из введения новых механизмов, в правовых стандартах и рекомендациях Комиссии необходимо скрупулезно учитывать особенности международных финансовых рынков и рынков капитала и стимулировать готовность к видоизменению действующего национального законодательства.
The Committee expressed its willingness to be involved in future consultations with the Secretariat to ensure the optimal use of available resources and the effective performance of its functions, in the light of article 43, paragraph 11, of the Convention. Комитет выразил готовность и далее вести консультации с Секретариатом в интересах обеспечения оптимального использования имеющихся ресурсов и действенного выполнения своих функций в свете пункта 11 статьи 43 Конвенции.
I wish to extend my gratitude to the Secretary-General and his team for the timely preparation of the requested documents, as well as for his willingness to present them personally in the General Assembly. Я хотел бы выразить свою признательность Генеральному секретарю и его команде за своевременную подготовку запрошенных документов, а также за его готовность представить их в Генеральной Ассамблее лично.
Allow me to reiterate the willingness of the countries of the Non-Aligned Movement and the Group of 77 to participate actively and constructively in the analysis of the Secretary-General's proposals for reform. Позвольте мне подтвердить готовность стран - членов Движения неприсоединения и Группы 77 принять активное и конструктивное участие в анализе предложений Генерального секретаря по реформе.
The Working Group welcomed the comments and suggestions of participants relating to the International Decade and reaffirmed its willingness to assist the Coordinator of the Decade in the realization of the programme of activities of the Decade. Рабочая группа приветствовала комментарии и пожелания участников, касающиеся Международного десятилетия, и подтвердила свою готовность оказывать Координатору Десятилетия содействие в осуществлении программы мероприятий Десятилетия.