| Let me conclude by stressing Ukraine's willingness to maintain its resolve to contribute actively to the common endeavour aimed at strengthening the United Nations. | Позвольте мне в заключение подчеркнуть готовность Украины продолжать следовать своему решению принимать активное участие в общих усилиях, направленных на укрепление Организации Объединенных Наций. |
| The willingness of some of the world's major financial institutions to be flexible when exploring means to assist small island States. | готовность некоторых ведущих финансовых учреждений мира проявлять гибкость при изучении способов оказания помощи малым островным государствам; |
| The Committee looked, above all, for a willingness to comply, and for signs of a genuine attempt to do so with the resources available. | Комитет надеется прежде всего на готовность к соблюдению этих прав и на проявление искреннего стремления добиваться этой цели имеющимися средствами. |
| Switzerland takes note of the willingness expressed before this Assembly by many States to seek a basis for common action by the High Contracting Parties. | Швейцария принимает во внимание выраженную в этой Ассамблее готовность многих государств искать основу для совместных действий Высоких договаривающихся сторон. |
| Number of Rwandan and DRC refugees who expressed willingness to be repatriated voluntarily; | Число беженцев из Руанды и ДРК, которые добровольно изъявили готовность вернуться на родину. |
| Yet another perspective stresses that Western willingness to engage the Soviet Union as much as confront it played a major role in how history turned out. | Еще один взгляд подчеркивает, что готовность Запада связать Советский Союз, а также ему противостоять, сыграла главную роль в том, как закончилась эта история. |
| It expressed its support for the Guiding Principles on Internal Displacement, and its willingness to be guided by them domestically and in its relations with international organizations. | Оно выражает свою поддержку Руководящих принципов в связи с вынужденным перемещением населения и свою готовность руководствоваться ими на национальном уровне и в своих отношениях с международными организациями. |
| In informal consultations, the European Union had already indicated its willingness to do its utmost to facilitate a solution that would be acceptable to all delegations. | В рамках неофициальных консультаций Европейский союз уже указывал на свою готовность сделать все возможное для содействия принятию решения, которое будет приемлемым для всех делегаций. |
| The Committee appreciates the willingness of the State party to engage in a frank and open dialogue and welcomes its offer to furnish further and more detailed written information. | Комитет высоко оценивает готовность государства-участника вступить в откровенный и открытый диалог и приветствует его предложение предоставить дополнительную и более подробную письменную информацию. |
| The willingness to adjust its policies and procedures to local conditions and needs; | готовность приспособить свою политику и процедуры к местным условиям и потребностям; |
| Despite the willingness of an increasing number of refugees and displaced persons to return home, pockets of entrenched political opposition to the right to return continue to block larger-scale returns. | Несмотря на готовность все большего числа беженцев и перемещенных лиц вернуться в места прежнего проживания, в ряде мест упорное политическое противодействие праву на возращение по-прежнему препятствует массовому возвращению. |
| The sponsor delegation expressed its willingness to amend the proposal to take into account the above observation. | Делегация, представившая предложение, выразила готовность внести в свое предложение поправки с учетом изложенных выше замечаний. |
| Bulgaria reiterates its willingness to support such an enlargement of the Council, which could guarantee its effectiveness and enhance its capacity to maintain international peace and security. | Болгария вновь подтверждает свою готовность поддерживать идею такого расширения членского состава Совета, которое бы могло гарантировать его эффективность и повысить его возможности в выполнении задачи поддержания международного мира и безопасности. |
| In his second letter, Corporal Sankoh confirmed his willingness to receive the peace monitors foreseen under the Abidjan Accord and to cooperate fully with them. | В своем втором письме капрал Санко подтвердил свою готовность принять наблюдателей за соблюдением Мирного соглашения, которые предусмотрены в Абиджанском соглашении, и оказывать им всяческое содействие. |
| The international community has indicated its willingness to embrace this idea as it hopes to provide a fresh approach to a better tomorrow for humanity. | Международное сообщество продемонстрировало готовность взять эту идею на вооружение в надежде на выработку нового подхода к обеспечению более светлого будущего для человечества. |
| In this process, each of us must summon the courage to take a flexible attitude and demonstrate a willingness to reach agreement on the outstanding issues. | В этом процессе каждый из нас должен проявить мужество и занять гибкую позицию и проявить готовность добиться согласия по нерешенным вопросам. |
| The willingness to deal collectively with problems will motivate individual countries to believe in the benefit of seeking international consideration of matters in their direct interest. | Желание и готовность решать проблемы коллективно будет стимулировать доверие отдельных стран к преимуществам стремления к рассмотрению представляющих для них непосредственный интерес вопросов на международном уровне. |
| Under the leadership of President Cardoso, we have renewed our permanent willingness to play a more active role in building a world order conducive to peace and development. | Мы, под руководством президента Кардозу, подтверждаем свою постоянную готовность играть более активную роль в построении глобального порядка, ведущего к миру и развитию. |
| (c) A willingness to receive innovative proposals; | с) готовность воспринимать новаторские предложения; |
| I should like to seize this opportunity to confirm the willingness of the Government of the Republic of Belarus to host the Minsk international Conference on conflict settlement in Nagorny Karabakh. | Пользуясь этой возможностью, я хотел бы подтвердить готовность правительства Республики Беларусь принять в Минске международную Конференцию по урегулированию конфликта в Нагорном Карабахе. |
| For example, the Government of Ethiopia has expressed a willingness to be a major focus country in the priority areas of education, health, water and governance. | Например, правительство Эфиопии выразило готовность сосредоточить основные усилия в приоритетных областях образования, здравоохранения, водоснабжения и управления. |
| In this respect, the willingness of the State party to conduct a constructive dialogue with the Committee is noted with appreciation. | В этой связи Комитет с удовлетворением отмечает готовность государства-участника к ведению с ним дискуссии. |
| Her delegation did not seek to interfere in the internal affairs of States and it welcomed the willingness of both sides to resume discussions on the reunification of China. | Делегация Либерии не стремится к вмешательству во внутренние дела государств, и она приветствует готовность обеих сторон возобновить обсуждение вопроса о воссоединении Китая. |
| The Chairman: I appreciate the Rapporteur's willingness to work closely with me and the other officers of the Committee. | Председатель (говорит по-английски): Я с удовлетворением принимаю к сведению готовность Докладчика тесно работать со мной и другими должностными лицами Комитета. |
| They are members of this Committee who, from the outset, have indicated their willingness to assist in preparing for the hosting of such a conference. | Они являются членами этого Комитета и с самого начала изъявили свою готовность принять участие в подготовке такой конференции. |