Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
The Special Unit identified 23 developing countries that, at a meeting in 1997, expressed their willingness to play a lead role in technical cooperation among developing countries by sharing their policies as well as their experience, know-how and expertise with other developing countries. Специальная группа подготовила список из 23 развивающихся стран, которые на одном из состоявшихся в 1997 году совещаний выразили готовность играть ведущую роль в области технического сотрудничества между развивающимися странами на основе обмена информацией о своих стратегиях, опытом, ноу-хау и экспертами с другими развивающимися странами.
Dr. Berlin reported that the EC had confirmed its willingness and interest in being involved in the preparation of this instrument, and put questions to Dr. Enderlein and Dr. Pinter concerning: Д-р Берлин сообщил, что ЕС подтвердило свои готовность и интерес к участию в подготовке данного документа, и задал д-ру Эндерлайну и д-ру Пинтеру вопросы, касающиеся следующего:
It was agreed that the next meeting between the President of the Republic and the President of UNITA would take place in Angola, keeping in mind, however, the willingness of the Republic of Gabon in hosting future meetings. Было решено, что следующая встреча между Президентом Республики и Председателем УНИТА состоится в Анголе, при этом была отмечена готовность Республики Габон стать местом проведения будущих встреч.
The President of the Republic of Angola and the President of UNITA expressed their deep gratitude to the President of the Republic of Gabon for his hospitality and his permanent willingness to assist them, providing the material and technical means that made this meeting successful. Президент Республики Ангола и Председатель УНИТА выразили свою глубокую признательность Президенту Республики Габон за гостеприимство и постоянную готовность оказывать им помощь и выделять материальные и технические средства, что обеспечило успешное проведение встречи.
The Sub-Commission should merely encourage them to continue examining, during the fifty-seventh session, the ways of improving the effectiveness of agenda item 2 during the th session and indicate its willingness to entertain any suggestions that may make with regard to the Sub-be madeCommission itself Подкомиссии следует лишь рекомендовать им продолжить на пятьдесят седьмой сессии рассмотрение путей повышения эффективности обсуждений по пункту 2 повестки дня и подтвердить свою готовность принять во внимание любые предложения, которые могут быть сделаны.
My congratulations also go to Mr. Petrovsky, Secretary-General of the Conference, and his deputy, Mr. Bensmail, for their willingness to assist and the impetus which they have always managed to give to the work of the Conference. Мои поздравления также адресуются Генеральному секретарю Конференции г-ну Петровскому и его заместителя г-ну Бенсмаилу за их готовность оказать помощь и за тот импульс, который им неизменно удается придать работе Конференции.
In this context, the number and complexity of the cases brought before the International Court of Justice attests, in particular, to the willingness of States to submit and entrust to the Court the most varied aspects of international relations. В этом контексте число и сложность дел, выносимых на рассмотрение Международного Суда, в частности, показывает готовность государств передавать в Суд и полагаться на решение Суда в различных аспектах международных отношений.
That requires compromises and willingness on the part of all agencies to adapt and buy into the common United Nations Vision, particularly UNICEF and the United Nations Development Programme. Со стороны всех учреждений потребуется готовность идти на компромиссы и адаптироваться, участвовать в Совместной концепции Организации Объединенных Наций, особенно со стороны ЮНИСЕФ и Программы развития Организации Объединенных Наций.
Invited the Executive Body to clearly delegate the responsibilities implied under each goal and recommendation to Parties that have expressed their willingness to contribute to this effort, as well as to decide whether the open-ended group of experts should hold a follow-up meeting. с) предложила Исполнительному органу вполне определенно передать полномочия, предусматриваемые в каждой цели и рекомендации, Сторонам, которые выразили готовность способствовать осуществлению этих усилий, а также принять решение о том, следует ли группе экспертов открытого состава проводить последующее совещание.
The key to many cross-border insolvency cases involving groups of companies has been the ability and willingness of courts and insolvency representatives to cooperate and communicate to ensure coordination of main and non-main proceedings. Решающее значение во многих делах о трансграничной несостоятельности, затрагивающих группы компаний, имеют способность и готовность судов и управляющих в делах о несостоятельности сотрудничать и обмениваться сообщениями в целях обеспечения согласованности основного и неосновного производств.
The communiqué indicated the Council's willingness to further extend the mandate if agreement was reached between the Government of the Sudan and the United Nations on a transition to a United Nations operation. В этом коммюнике указывается на готовность Совета вновь продлить действие мандата Миссии в случае достижения соглашения между правительством Судана и Организацией Объединенных Наций о переходе к операции Организации Объединенных Наций.
The Committee welcomes the State party's willingness to engage in a technical cooperation programme with the Office of the High Commissioner for Human Rights for the provision of training in human rights standards, including children's rights for the police. Комитет приветствует готовность государства-участника наладить техническое сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека с целью организации для сотрудников полиции учебных курсов по правам человека, включая права детей.
SOCA also expressed the collective willingness of the SOCA agencies to participate actively in this very comprehensive consultative process, and agreed to provide a joint written report to the first meeting of UNICPO on its activities and to invite all agencies and organizations to participate actively. ПОПР выразил также коллективную готовность учреждений ПОПР к активному участию в этом весьма комплексном консультативном процессе и договорился представить к первому совещанию ЮНИКПО совместный письменный доклад о своей деятельности и пригласить все учреждения и организации к активному участию.
(b) Thanked the delegation of Sweden for its willingness to host a workshop on the emissions, transport, deposition and effects of base cations in relation to acidification on 26-28 November 2003; Ь) выразил признательность делегации Швеции за ее готовность организовать рабочее совещание по выбросам, переносу, осаждениям и воздействию основных катионов в связи с подкислением 26-28 ноября 2003 года;
In response to the suggestion that the Comité Maritime International should be requested to assist in the preparation of such a document, the CMI expressed its willingness to assist the Working Group in that regard В ответ на предложение обратиться к Международному морскому комитету с просьбой об оказании помощи в подготовке такого документа ММК выразил готовность оказать Рабочей группе такую помощь.
The international community - first and foremost, the Quartet and the countries of the region - must now support that willingness by helping the parties to get back on the path of dialogue and to think about conditions for a resumption of the peace process. Международное сообщество - и в первую очередь и главным образом «четверка» и страны региона - должно сейчас поддержать эту готовность, оказывая помощь сторонам в деле возобновления диалога и рассмотрения условий возобновления мирного процесса.
Whilst it would not change the powers the courts would have under domestic law, knowledge of or about the foreign proceedings might nevertheless affect the court's approach to local proceedings and its willingness to coordinate them with the foreign proceedings. И хотя полномочия судов в соответствии с национальным законодательством из-за этого не изменятся, информация об иностранном производстве может тем не менее повлиять на подход судов к местному производству и на их готовность координировать его с производством в других странах.
Nevertheless the willingness of the court to grant the interim measure usually depends to a greater extent on the urgency of the measure and the potential damage to the applicant should the measure be refused. Тем не менее готовность суда предписывать обеспечительные меры обычно в большой степени зависит от степени срочности таких мер и потенциального ущерба для заявителя в случае отказа в назначении таких мер.
We applaud the willingness of the United States to engage the international community, through the United Nations and through the Security Council, on the legitimate concerns of the United States with regard to containing and eliminating visible and defiant threats to peace and stability in the world. Мы горячо приветствуем готовность Соединенных Штатов привлечь международное сообщество, через Организацию Объединенных Наций и Совет Безопасности, к решению проблем, порождающих законную озабоченность Соединенных Штатов, добивающихся пресечения и устранения явных и открытых угроз миру и стабильности во всем мире.
The Committee thanks the Government of China for its willingness to participate in the reporting procedure under article 40 of the Covenant by submitting the report prepared by the HKSAR authorities and by introducing the HKSAR delegation to the Committee. Комитет благодарит правительство Китая за проявленную им готовность участвовать в процедуре представления докладов на основании статьи 40 Пакта путем препровождения доклада, подготовленного властями ОАРГ, а также путем представления членов делегации ОАРГ членам Комитета.
For oil-importing developing countries, compensatory financing from multilateral institutions on soft terms should be considered, and the World Bank's willingness to make structural loans and other forms of emergency funding available to oil-importing countries was welcome. Для развивающихся стран-импортеров нефти следует изучить использование механизмов компенсационного финансирования со стороны многосторонних учреждений на льготных условиях, и можно только приветствовать готовность Всемирного банка предоставлять займы в рамках структурированного финансирования и другие виды чрезвычайного финансирования для стран-импортеров нефти.
After discussion, the Commission reiterated its support for the text referred to in paragraph 126 above and expressed its willingness to explore the possibility for an amendment along the lines of the text proposed in paragraph 129 above. После обсуждения Комиссия вновь заявила о своей поддержке текста, указанного в пункте 126 выше, и выразила готовность изучить возможность внесения изменения в соответствии с текстом, предложенным в пункте 129 выше.
The Committee notes with appreciation the open and constructive dialogue with the delegation and its willingness to answer the questions raised by the Committee but regrets the absence of experts to answer all the technical questions. Комитет с удовлетворением отмечает открытый и откровенный характер конструктивного диалога с делегацией и ее готовность ответить на вопросы и принять сделанные Комитетом замечания, однако сожалеет по поводу отсутствия экспертов из столицы, которые могли бы ответить на все технические вопросы.
The Council should furthermore express willingness to undertake, at its operational activities of the United Nations for international development cooperation segment, a determined effort to monitor the efforts of the United Nations system to develop operational guidelines for sustainable development and exchange experiences and best practices. Кроме того, Совету следует выразить готовность предпринять в ходе своего этапа оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития решительные усилия по контролю за выработкой системой Организации Объединенных Наций оперативных руководящих принципов в отношении обеспечения устойчивого развития и обмена опытом и наиболее эффективными методами.
The Commission on Human Rights takes note of the willingness of the Government of Colombia to allow the office in Colombia of the United Nations High Commissioner for Human Rights to carry out its mandate and conduct its activities without any impediments. Комиссия по правам человека принимает к сведению готовность правительства Колумбии обеспечить отделению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Колумбии условия для беспрепятственного выполнения своего мандата и осуществления своей деятельности.