Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Regarding our Somali meetings, we began meeting with the President of the Transitional Federal Government of Somalia, who stressed to us his willingness to find a way out of his country's difficulties. Что касается наших встреч, посвященных Сомали, то вначале мы встретились с президентом переходного федерального правительства Сомали, который выразил нам свою готовность найти выход из трудного положения, в котором находится его страна.
The most significant aspect of the Bali process was the willingness to integrate the regional initiatives with other global cooperation programmes, reflecting participants' acknowledgement that trafficking in persons and people smuggling constituted an international problem which required an international solution. Наиболее характерной особенностью процесса, начатого в Бали, является готовность стран объединить региональные инициативы с другими программами глобального сотрудничества, что говорит о понимании участниками того факта, что незаконный провоз людей и торговля ими представляют собой международную проблему, требующую международного решения.
However, it is important to reiterate that poverty, ignorance, illiteracy, unemployment, the ready availability of small arms and people's willingness to buy diamonds at cheaper prices outside the world market fuel conflicts in the African continent. Однако важно еще раз сказать о том, что нищета, невежество, неграмотность, безработица, доступность стрелкового оружия и готовность людей покупать алмазы по дешевым ценам за пределами мирового рынка подпитывает конфликты на африканском континенте.
She noted that the Global Consultations had already made a positive contribution to promoting understanding of protection issues and a willingness amongst a broader group of players to cooperate better to tackle them. Она отметила, что Глобальные консультации уже внесли позитивный вклад в более глубокое понимание вопросов защиты и повлияли на готовность широкого круга действующих лиц более эффективно сотрудничать друг с другом в целях их решения.
For that purpose, despite the commitment of political leaders and the willingness of other local stakeholders to serve, our fight against HIV/AIDS can be successful only with strengthened regional, subregional and global partnerships. Поэтому, несмотря на приверженность политических лидеров и готовность других местных деятелей служить этому делу, наша борьба с ВИЧ/СПИДом может быть успешной только в случае укрепления региональных, субрегиональных и глобальных партнерств.
Other delegations expressed views on the importance of adequate resources for operational activities for development of the United Nations system and their willingness to continue the discussion on the modalities of the pledging mechanisms. Другие делегации высказали свое мнение относительно важного значения обеспечения достаточных ресурсов для оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в целях развития, а также выразили готовность продолжать обсуждение возможных вариантов механизмов объявления взносов.
It is evident from the Group's consultations with donors that there is willingness to provide assistance, but that the Government of Guinea-Bissau must be willing to make the necessary commitments in order to secure it. Хотя проведенные Группой консультации с донорами показали их готовность оказывать помощь, для получения помощи правительство Гвинеи-Бисау должно быть готово принять на себя необходимые обязательства.
The Committee appreciated the opportunity to discuss matters of common concern with the Special Rapporteurs and expressed its willingness to explore ways and means for reinforcing and enhancing cooperation with mandate-holders of the Charter of the United Nations-based bodies dealing with economic, social and cultural rights. Комитет высоко оценил эту возможность обсудить со Специальными докладчиками вопросы, представляющие общий интерес, и выразил готовность изучить пути и средства укрепления и расширения сотрудничества с полномочными органами, созданными на основе Устава Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблематикой экономических, социальных и культурных прав.
The Council also notes with satisfaction that its previous statements calling for full support to the United Nations consolidated appeals have had a positive impact, and expresses its willingness to continue to encourage a generous response to such appeals. Совет с удовлетворением отмечает также, что в прошлом его заявления о необходимости всесторонней поддержки совместных призывов Организации Объединенных Наций оказывали позитивное воздействие, и выражает свою готовность и далее поощрять щедрый отклик на такие призывы.
Several speakers indicated the willingness of their Governments to receive assistance for this purpose, while others reiterated their readiness to provide such assistance as well as financial support to assist States parties in better implementing the Convention and its Protocols. Ряд ораторов указали на готовность правительств их стран получать помощь с этой целью, тогда как другие ораторы вновь заявили о своей готовности предоставлять такую помощь, а также оказывать финансовую поддержку в целях содействия государствам-участникам в более оптимальном осуществлении Конвенции и протоколов к ней.
The Committee expresses its appreciation to the delegation from HKSAR for the information it provided and for its willingness to submit further information in writing. Комитет выражает признательность делегации ОАРГ за полученную от нее информацию и за ее готовность представить дополнительную информацию в письменном виде.
President Ismail Omar Guelleh and his dedicated officials were competent facilitators and caring compatriots, but ultimately it was Somali civil society which found in itself a reservoir of wisdom and the willingness to forgive. Президент Исмаил Омар Геллех и его самоотверженные сотрудники выступали компетентными посредниками и внимательными соотечественниками, однако, в конечном итоге именно представители сомалийского гражданского общества проявили глубочайшую мудрость и готовность к компромиссу.
Positive responses have also been received from many specialized agencies; all of them expressed their support for the process and their willingness to contribute substantively in accordance with their respective mandates. Позитивные ответы поступили также от многих специализированных учреждений; все они выразили свою поддержку процесса и готовность внести в него конкретный вклад согласно их соответствующим мандатам.
While on the subject, I would like to pay a particular tribute to Mr. Sergei Ordzhonikidze, Secretary-General of the Conference on Disarmament, for his commitment and willingness to be of assistance in this framework. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы особо поблагодарить г-на Сергея Орджоникидзе, Генерального секретаря Конференции по разоружению, за его приверженность и готовность оказывать помощь в рамках этого форума.
We do, of course, welcome the appointment this morning of our two colleagues from Poland and Paraguay, and we thank them for their willingness to take on this difficult task. Мы, конечно, приветствуем назначение сегодня утром двух наших коллег из Польши и Парагвая и благодарим их за их готовность взять на себя эту сложную задачу.
To this end, we express our willingness to receive comments and suggestions on the above proposals from States parties to and signatories of the treaties establishing nuclear-weapon-free zones. С этой целью мы выражаем готовность получать замечания и предложения государств-участников и государств, подписавших договоры о создании зон, свободных от ядерного оружия, в отношении указанных выше предложений.
SADC expressed its willingness to negotiate, in the context of the position adopted by the Movement of Non-Aligned Countries, to overcome the differences that had impeded an early adoption of the draft convention. САДК выражает свою готовность вести переговоры, в контексте позиции, занятой Движением неприсоединившихся стран, с целью преодоления разногласий, препятствовавших скорейшему принятию проекта конвенции.
Today, through me, the Mexican Government renews its willingness to continue working and participating constructively to strengthen the United Nations, the reason for those historic meetings. Сегодня в моем лице мексиканское правительство подтверждает свою готовность и далее работать и принимать конструктивное участие в укреплении Организации Объединенных Наций - основной цели этой исторической встречи.
From this it follows that if the structures of the groups are not known precisely, this could harm the enterprises and decrease their willingness to participate in statistical data collection. Из этого следует, что, если структуры групп точно не известны, такие публикации могут нанести вред предприятиям и уменьшить их готовность участвовать в сборе статистических данных.
His delegation therefore strongly supported the Advisory Committee's recommendations on staffing increases, and observed with satisfaction that some delegations had expressed a willingness to consider that proposal with an open mind. В связи с этим делегация Зимбабве решительно поддерживает рекомендации Консультативного комитета по поводу увеличения персонала и с удовлетворением отмечает, что некоторые делегации выразили готовность внимательно рассмотреть это предложение.
The State of asylum, by granting asylum to the refugee and issuing identity and travel documents to him, demonstrates its willingness to accept and protect him. Государство убежища, предоставляя убежище беженцу и выдавая ему документ, удостоверяющий личность, и проездные документы, выражает свою готовность принять и защитить его».
As to the situation in the Kivus, the authorities of the Democratic Republic of the Congo expressed their willingness to find a political and diplomatic solution without, however, totally excluding military action. Что касается ситуации в провинциях Киву, то власти Демократической Республики Конго выразили готовность найти политическое и дипломатическое решение, не исключив при этом полностью возможность проведения военных действий.
With regard to the implementation of the new GEF Operational Programme on Sustainable Land Management, UNEP has indicated its willingness to make use of its comparative advantage in addressing transboundary issues, and support countries in awareness raising and the requisite capacity strengthening. Что касается осуществления новой Оперативной программы ГЭФ по устойчивому управлению земельными ресурсами, ЮНЕП указала на свою готовность использовать ее сравнительные преимущества в решении вопросов трансграничного характера и поддерживать страны в деле повышения информированности и в необходимом усилении потенциала.
The Special Rapporteur notes with satisfaction that the Prime Minister, as well as other senior government officials, expressed their intention and willingness to follow up on the recommendations that are included in the present report. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что премьер-министр, а также другие старшие должностные лица правительства выражали свое намерение и готовность выполнить рекомендации, включенные в настоящий доклад.
There, the central institutions are not working efficiently and the authorities of the Serb entity, despite some recent improvements, have not shown so far a robust willingness to arrest Radovan Karadzic and Stojan Zupljanin. Здесь центральные учреждения также не добились каких-либо эффективных результатов, и власти сербского образования, несмотря на некоторые недавние позитивные сдвиги, пока еще не продемонстрировали готовность задержать Радована Караджича и Стояна Жуплянина.