Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Cuba reiterated the willingness of the Government to continue talks with the Government of the United States on the situation of Mr. Gross and of other individuals who were held in detention in Cuba and in the United States. Куба вновь подчеркнула готовность правительства продолжить переговоры с правительством Соединенных Штатов о положении г-на Гросса и других лиц, содержащихся под стражей на Кубе и в Соединенных Штатах.
Academic staff in the Law Faculty of the University of Khartoum and the Centre for Peace and Human Rights Studies at the El-Fasher University have the required expertise and have expressed their willingness to contribute to the enhancement of human rights education in the country. Педагогический состав юридического факультета университета в Хартуме и сотрудники Центра по изучению проблем мира и правам человека при университете Эль-Фашера располагают необходимым опытом и выражают готовность внести свой вклад в укрепление образования в области прав человека в стране.
What we need is to recognize that we have a problem, that we need to deal with the problem, and that dealing with this problem will require a collective willingness to compromise by everyone. Нам нужно признать, что у нас есть проблема, что нам нужно заниматься данной проблемой, а чтобы заниматься этой проблемой, нам понадобится коллективная готовность к компромиссу со стороны каждого.
(b) The Adaptation Committee, in a letter dated 4 July 2013, expressed its willingness to collaborate with the CGE, with a view to enhancing action on adaptation under the Convention. Ь) Комитет по адаптации в своем письме от 4 июля 2013 года выразил свою готовность сотрудничать с КГЭ в целях активизации мер по адаптации согласно Конвенции.
Morocco outlined a series of studies that the Central Authority for the Prevention of Corruption had conducted, in cooperation with Transparency International, to identify the impact of corruption on the willingness of private sector enterprises to operate and invest in Morocco. Марокко сообщило о ряде исследований, проведенных Центральным управлением по предупреждению коррупции в сотрудничестве с "Транспэренси интернэшнл" с целью определения влияния коррупции на готовность предприятий частного сектора осуществлять операции и инвестировать в Марокко.
UNHCR also reported that 557 displaced Kosovo Serb families have expressed willingness to return to Kosovo from Serbia, along with 107 Kosovo Roma, Ashkali and Egyptian families from Montenegro and 47 Kosovo Roma, Ashkali and Egyptian families from the former Yugoslav Republic of Macedonia. УВКБ также сообщило о том, что 557 перемещенных семей косовских сербов выразили готовность возвратиться в Косово из Сербии вместе со 107 косовскими цыганами, ашкали и «египтянами» из Черногории и 47 косовскими цыганами, ашкали и «египтянами» из бывшей югославской Республики Македония.
It was further premised on the willingness of the targeted State to challenge unilateral coercive measures; members of the population suffering the adverse impact had no direct say in the matter. Кроме того, оно предполагает готовность самого затронутого государства оспорить законность односторонних принудительных мер; население, пострадавшее от негативных последствий односторонних принудительных мер, не имеет прямого права голоса в этом вопросе.
Notes with appreciation the willingness of Kimberley Process Participants and observers to support and provide technical assistance to those Participants experiencing temporary difficulties in complying with the requirements of the Kimberley Process Certification Scheme; с признательностью отмечает готовность участников и наблюдателей Кимберлийского процесса оказывать поддержку и техническую помощь тем участникам, которые сталкиваются с временными трудностями в обеспечении соответствия требованиям Схемы сертификации Кимберлийского процесса;
Notes with satisfaction the willingness of the Secretariat to encourage staff members, in meetings with interpretation services, to use any of the six official languages of which they have a command; ЗЗ. с удовлетворением отмечает готовность Секретариата побуждать сотрудников к тому, чтобы на заседаниях, обеспечиваемых устным переводом, они использовали любой из шести официальных языков, которым они владеют;
Willingness to innovate and take risks, as well as the willingness of partners to share risks готовность выступать с новаторскими подходами и идти на риск, а также готовность партнеров совместно рисковать;
AI highlighted that the Government had expressed in the Universal Periodic Review (UPR), its willingness to fully cooperate with all special procedures of the Human Rights Council and to give careful consideration to any request for a visit addressed by the special procedures. МА подчеркнула, что в ходе Универсального периодического обзора (УПО) правительство выразило готовность к всестороннему сотрудничеству со всеми специальными процедурами Совета по правам человека и к тщательному рассмотрению любого запроса о посещении страны, направленного этими специальными процедурами.
The President, the Prime Minister, the political actors of all political formations, the members of the Government of National Reconciliation, and in particular the President and deputies of the National Assembly had shown some political willingness to play their part to accelerate the process. Президент страны, премьер-министр, политические деятели всех политических образований, члены правительства национального примирения, и в частности, Председатель и депутаты Национального собрания, проявили определенную политическую готовность сыграть свою роль в ускорении мирного процесса.
The mission wishes to express its appreciation to the interim Government and people of Haiti for their support and willingness to share with the mission their perceptions and suggestions for the future of their country. Миссия хотела бы выразить свою признательность властям и народу Гаити за поддержку в ходе визита и за их готовность поделиться с миссией своими мнениями и предложениями относительно будущего Гаити.
The willingness of a sufficient number of suppliers to grant to the MNA generic consent for the transfer of the respective goods and services assuming of course that basic premises with be fulfilled (non-proliferation credentials, physical security, export controls and safety records); Готовность достаточного числа поставщиков предоставить МПЯО общее согласие на передачу соответствующих товаров и услуг, конечно, при том предположении, что будут выполнены все основные условия (мандат в области нераспространения, физическая безопасность, меры экспортного контроля и показатели безопасности);
"The Lebanese Government expresses its willingness to negotiate through the United Nations and third parties in order to address the events that occurred, the results of these events, and the reasons that instigated them." Правительство Ливана выражает готовность провести переговоры через посредство Организации Объединенных Наций и третьих сторон для обсуждения происшедших событий, их последствий и причин, по которым они произошли».
While your willingness to make such financial contributions is certainly welcomed, United Nations rules and regulations do not allow for the establishment of a trust fund for such a purpose in the absence of a specific mandate from a United Nations legislative body. Хотя Ваша готовность сделать такие финансовые взносы безусловно приветствуется, в правилах и положениях Организации Объединенных Наций не предусматривается возможности учреждения целевого фонда для выполнения такой задачи при отсутствии конкретного мандата директивного органа Организации Объединенных Наций.
In that regard, the members of the Working Group expressed their appreciation to the Government representatives for their presence and their willingness to respond to the concerns expressed by NGOs present and members of the Working Group. В этой связи члены Рабочей группы выразили признательность представителям правительств за их участие в работе сессии и готовность ответить на вопросы, заданные присутствующими представителями неправительственных организаций и членами Рабочей группы.
The Commission was informed that the UNCITRAL secretariat had participated in the expert group meeting and that the group had taken note of the willingness expressed by the UNCITRAL secretariat to assist UNODC in the preparation of the study and the drafting and dissemination of the questionnaire. Комиссия была информирована о том, что Секретариат ЮНСИТРАЛ принял участие в совещании группы экспертов и что группа приняла к сведению выраженную Секретариатом ЮНСИТРАЛ готовность оказать помощь ЮНОДК в подготовке исследования и в составлении и рассылке вопросника.
The Committee welcomes efforts made by the State party to ensure better representation in the House of Chiefs, and notes its willingness to enhance territorial representation rather than ethnic representation in this House. Комитет приветствует усилия государства-участника по улучшению представленности в Палате вождей и отмечает его готовность укрепить принцип не этнической, а территориальной представленности в этой Палате.
Guided by an understanding that the establishment of nuclear-weapon-free zones is a dynamic process and stressing the willingness of the States Parties to the Treaty to promote further cooperation with the parties involved, исходя из понимания того, что создание зон, свободных от ядерного оружия, представляет собой динамичный процесс, и подчеркивая готовность государств - участников Договора к дальнейшему сотрудничеству с заинтересованными сторонами,
Finally, whilst we view with satisfaction the willingness of IMS to cooperate more closely with regard to the MOU between the Pension Fund Secretariat and IMS, we are concerned that this apparently has not been the case in the recent past. Наконец, с удовлетворением отмечая готовность СУИ поддерживать более тесное сотрудничество в том, что касается меморандума о взаимопонимании между секретариатом Пенсионного фонда и СУИ, мы обеспокоены тем, что такое сотрудничество в недавнем прошлом, как очевидно, не поддерживалось.
A large number of complaints against Kosovo Albanian judges have been made by other Kosovo Albanian judges, as well as from private citizens, who have also demonstrated a willingness to testify in cases of judicial corruption. Большое число жалоб против судей из числа косовских албанцев поступило от других судей из числа косовских албанцев, а также от частных граждан, которые также выразили готовность выступить в качестве свидетелей по делам о коррупции в судебных органах.
He emphasized the willingness of his Government to cooperate in the eradication of this practice and pointed out that while government directives banning the practice and the procedures to receive complaints were already in place, no such complaints had been received to date. Он подчеркнул готовность его правительства сотрудничать в целях искоренения этой практики и отметил, что, хотя правительство уже издало распоряжения относительно запрета этой практики и процедур рассмотрения жалоб, к настоящему времени таких жалоб не поступало.
His Government had amply demonstrated its commitment to international cooperation in combating transnational crime and drug trafficking and also its willingness to work with the United States in combating drug trafficking, terrorism and illegal trafficking of persons. Правительство Кубы наглядным образом продемонстрировало свою приверженность международному сотрудничеству в борьбе с транснациональной преступностью и торговлей наркотиками, а также свою готовность вести совместную работу с Соединенными Штатами в борьбе с торговлей наркотиками, терроризмом и незаконной торговлей людьми.
The Agency's efforts to extend its emergency assistance programme and to cooperate with other humanitarian organizations had been commendable, as was its willingness to share the results of its external evaluation of the emergency assistance programme before the end of 2006. Заслуживают положительной оценки усилия Агентства по расширению своей программы чрезвычайной помощи и сотрудничеству с другими гуманитарными организациями, а также готовность поделиться результатами внешнего обзора своей программы чрезвычайной помощи до конца 2006 года.