Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
While some doubt was expressed regarding whether there was a conflict with respect to such ferry transport, the Working Group expressed some willingness to consider resolutions that were set out in written proposals regarding those perceived conflicts with unimodal transport conventions. Хотя в отношении коллизии применительно к таким паромным перевозкам были высказаны некоторые сомнения, Рабочая группа выразила определенную готовность рассмотреть содержащиеся в письменных предложениях решения относительно таких предполагаемых коллизий с конвенциями о перевозках отдельными видами транспорта.
The CHAIRMAN said he had spoken to those officials, who had promised to consult their superiors with a view to addressing members' concerns and had expressed their willingness to appear before the Committee. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он имел беседу с этими должностными лицами, которые пообещали ему проконсультироваться со своими вышестоящими начальниками для решения вопросов, вызывающих обеспокоенность членов Комитета, и которые выразили свою готовность встретиться с Комитетом.
Moreover, as the total expenditure has decreased since the biennium 1990-1991, this can be interpreted that Management tends to give optimistic estimates and - similarly - that the willingness of the Member States to provide voluntary contributions is declining. Кроме того, поскольку общий объем расходов уменьшался начиная с двухгодичного периода 1990-1991 годов, это обстоятельство можно толковать таким образом, что руководство проявляет тенденцию к представлению оптимистичных оценок и, аналогичным образом, что готовность государств-членов вносить добровольные взносы ослабевает.
In presenting its fourth periodic report to the Committee, Egypt wishes to emphasize its commitment and its willingness to reply to any questions from the expert members of the Committee as part of its compliance with the provisions of the Convention forming the subject of this report. Представляя свой четвертый периодический доклад Комитету, Египет хотел бы особо отметить свою искреннюю готовность дать ответ на любые вопросы членов - экспертов Комитета в рамках своих обязательств по Конвенции, являющейся объектом настоящего доклада.
The representative of the Government of Latvia thanked the Advisory Group for its willingness to share its expertise with Latvian IPR specialists and assured the Group of the Government's support. Представитель правительства Латвии поблагодарил Консультативную группу за готовность поделиться своим опытом с латвийскими специалистами в области ПИС и заверил Группу в том, что правительство Латвии окажет ей поддержку.
While noting the State party's willingness to implement legislative reform and give thought to the condition of women in the Sudan, the Committee notes with concern a persistent pattern of discrimination against women in legislation, particularly in the area of marriage and divorce. Отмечая готовность государства-участника провести законодательную реформу и рассмотреть вопрос о положении женщин в Судане, Комитет выражает озабоченность в связи с систематически прослеживающейся дискриминацией женщин в законодательстве, в частности в том, что касается заключения и расторжения брака.
We reaffirm our willingness to work constructively, together with Afghans and with all interested States, in seeking to promote a peaceful political settlement of the conflict in that country on the basis of decisions taken by the Security Council and by the General Assembly. Мы подтверждаем нашу готовность действовать на конструктивной основе совместно с афганским народом и всеми заинтересованными государствами в целях нахождения путей достижения мирного политического урегулирования конфликта в этой стране на основе решений, принятых Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
Showing its willingness to contribute to the United Nations peacekeeping missions through direct participation, in 1999 Mongolia signed a memorandum of understanding with the United Nations on standby arrangements regarding the provision of staff officers, military observers and medical officers. В 1999 году Монголия подписала с Организацией Объединенных Наций меморандум о понимании относительно резервных соглашений, предусматривающий предоставление кадровых офицеров, военных наблюдателей и медицинского персонала, тем самым продемонстрировав свою готовность внести свой вклад путем непосредственного участия в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций.
The Working Group suggests that the global round table be preceded by regional preparatory round tables, and welcomes the willingness indicated by a number of States to host such meetings: Armenia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Morocco, Mexico and Venezuela. Рабочая группа предлагает до организации глобального круглого стола провести подготовительные региональные круглые столы и с удовлетворением отмечает готовность провести у себя такие встречи, высказанную следующими государствами: Арменией, Коста-Рикой, Ганой, Гондурасом, Ливаном, Марокко, Мексикой и Венесуэлой.
The Committee appreciates that the New Zealand Human Rights Commission took the floor before the Committee on an independent basis, which further demonstrates the willingness of the State party's authorities to pursue a frank and constructive dialogue with the Committee. Комитет высоко оценивает то обстоятельство, что Национальная комиссия по правам человека Новой Зеландии выступила перед Комитетом независимо, что еще яснее демонстрирует готовность властей государства-участника вести откровенный и конструктивный диалог с Комитетом.
The statement by the five nuclear-weapon States during the 2000 NPT Review Conference reaffirming their willingness to engage in systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally was a positive contribution to the outcome of the Review Conference. Заявления пяти обладающих ядерным оружием государств в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, подтверждающие их готовность предпринимать систематические и постепенные усилия по сокращению во всем мире ядерных вооружений, стало позитивным вкладом в итоги Конференции.
The Government and people of Taiwan have shown their willingness and capacity to contribute actively to global development and peace, through disaster relief and health and development support to many regions. Правительство и народ Тайваня продемонстрировали свою готовность и способность вносить активный вклад в достижение международного мира и развития посредством оказания помощи в случае стихийных бедствий, а также предоставления поддержки многим регионам в области здравоохранения и развития.
While the utilization of the gains received in periods when net income is generated does not normally present a difficulty, there must be a willingness to meet, through additional appropriations, the additional expenditure requirements that may arise during those periods when there are insufficient funds. Хотя использование выгод, обеспеченных в периоды получения чистого дохода, как правило, не создает никаких сложностей, необходимо проявлять готовность покрывать путем выделения дополнительных ассигнований дополнительные расходы, которые могут возникнуть в эти периоды в случае отсутствия достаточных средств.
The Commission expressed its appreciation to CMI for its willingness to embark on that important and far-reaching project, for which few or no precedents existed at the international level. Комиссия выразила свою признательность ММК за его готовность приступить к осуществлению этого важного проекта, имеющего далеко идущие последствия, аналогичных которому на международном уровне не проводилось или почти не проводилось.
The Court found that the seller had proved the buyer's willingness to be bound during the negotiation and that accordingly it had to pay the outstanding purchase price (article 62 CISG). Суд счел, что продавец доказал готовность покупателя взять на себя обязательство в ходе переговоров и что соответственно он обязан выплатить остаток закупочной цены (статья 62 КМКПТ).
The defining element in all such claims was the level of trust between various constituencies, including confidence in the central authority and its willingness to ensure the dignity and rights of all its citizens regardless of their race, religion, culture or beliefs. Определяющим элементом всех таких правопритязаний является уровень доверия между различными субъектами, включая доверие к центральным органам власти и их готовность обеспечить достоинство и права всех своих граждан независимо от их расы, вероисповедания, культуры или убеждений.
At a minimum, there is a need for a response on the part of the Government to demonstrate its willingness to attempt to mitigate the threats of massacre and displacement of which it is made aware, in particular by enhancing the State presence in these high-risk areas. Необходимо, как минимум, обеспечить, чтобы правительство принимало соответствующие ответные меры с целью продемонстрировать свою готовность попытаться уменьшить угрозу массовых убийств и перемещения населения, о которой ему становится известно, посредством, в частности, расширения масштабов присутствия правительственных сил в районах высокого риска.
Consequently the Group issued a Joint Statement addressed to the Special Coordinator of the Stability Pact in which it expressed the participants' "... willingness to assist the Stability Pact, as a Working Group, in the framework of transport infrastructure and operations projects". Впоследствии Группа обратилась к Специальному координатору по Пакту стабильности с Совместным заявлением, в котором выражается"... готовность [участников] содействовать, в качестве рабочей группы, осуществлению Пакта стабильности в рамках проектов в области транспортной инфраструктуры и оперативной деятельности".
The Committee notes the Government's proposal for constitutional reform which includes a devolution of power to regions, as well as its willingness to come to a negotiated political solution leading to, inter alia, the establishment of a regional legislative assembly enjoying federal powers. Комитет принимает к сведению предложение правительства о конституционной реформе, предусматривающей, в частности, перераспределение полномочий в интересах регионов, а также его готовность приступить к процессу политического урегулирования на основе переговоров, предполагающему, в частности, создание региональной законодательной ассамблеи с федеральными полномочиями.
In its firm resolution to continue the struggle against the proliferation of small arms and light weapons, Mali expresses its willingness to actively participate in the forthcoming review conference to be held in New York in 2008, in order to share its experience with the international community. В своей твердой решимости продолжать борьбу с распространением стрелкового оружия и легких вооружений Мали выражает готовность принять активное участие в предстоящей обзорной конференции, которая состоится в Нью-Йорке в 2008 году, с тем чтобы поделиться своим опытом с международным сообществом.
The Council recalls the statement of its President of 30 November 1999 and reaffirms its willingness to consider the possibility of a meeting at the level of Foreign Ministers on the issue of the prevention of armed conflicts during the Millennium Assembly. Совет ссылается на заявление своего Председателя от 30 ноября 1999 года и вновь подтверждает свою готовность рассмотреть возможность проведения заседания на уровне министров иностранных дел, посвященного предотвращению вооруженных конфликтов в ходе Ассамблеи тысячелетия.
Thus, the benefits accruing to women and men would differ owing to the constraints posed by their differential access to resources and by gender norms that shape their willingness and capacity to take advantage of new opportunities. Таким образом, выгоды, получаемые женщинами и мужчинами, будут различными в силу затруднений, обусловленных их неодинаковым доступом к ресурсам и нормами гендерного характера, формирующими их готовность и способность воспользоваться новыми возможностями.
In this connection, it should be noted that the International Civil Aviation Organization (ICAO) and the International Air Transport Association (IATA) expressed their willingness to undertake technical missions with a view of assisting the Committee in its work. В этой связи следует отметить, что Международная организация гражданской авиации (ИКАО) и Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА) выразили свою готовность осуществить технические миссии с целью оказания содействия Комитету в его работе.
In general, the Guidelines have adopted a broadly similar approach to the Regulation relating to the basic dilemma of how to safeguard the licensor's willingness to license while enabling the licensee to compete. В Руководящих принципах в целом применяется подход, аналогичный подходу в Правиле, в отношении основного вопроса, который заключается в том, чтобы обеспечивать готовность лицензиара предоставлять лицензию и в то же время позволять лицензиату принимать участие в конкуренции.
Owing to the increased demand for this type of training, countries from four regions have expressed a willingness to host a United Nations training assistance team course, and as such it is planned to hold four courses during the next budget period. В связи с увеличением спроса на такого рода подготовку готовность принять у себя курсы Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала выразили страны четырех регионов, и потому в следующем бюджетном периоде планируется работа четырех таких курсов.