Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
To pioneer this effort, Her Majesty, Gyaltsuen Jetsun Pema Wangchuk of Bhutan, has graciously expressed her willingness to be such an ozone ambassador. При объявлении данного проекта Ее Величество королева Бутана Джецун Пема Вангчук благосклонно выразила свою готовность стать таким послом по озону.
Moreover, Mexico wishes to thank the General Assembly for its willingness to increase the number of the Court's legal assistants and security staff, as well as for its willingness to create a new General Service post for telecommunications technician. Кроме того, Мексика хотела бы выразить признательность Генеральной Ассамблее за ее готовность увеличить число помощников адвокатов и сотрудников по вопросам безопасности, а также готовность ввести новую должность техника по связи категории общего обслуживания.
It reminds us that much of success in a capitalist society is based on cultural and historical factors that produce qualities such as innovativeness, willingness to tolerate risk, and willingness to defer gratification through savings and education. Это напоминает нам, что большая часть успеха в капиталистическом обществе основана на культурных и исторических факторах, которые порождают такие качества, как инновационность, готовность к риску и готовность отложить удовольствия, чтобы получить их после накопления сбережений и приобретения образования.
Overall, it appears from the responses received that there is willingness within the system to move in the directions called for by the General Assembly, although the willingness varies from entity to entity and topic to topic. В целом, судя по полученным ответам, в рамках системы, по-видимому, ощущается готовность двигаться в направлении, указанном Генеральной Ассамблеей, хотя разные органы высказывают различную степень готовности и указывают различные темы, для осуществления оценки которых они готовы согласовывать процедуры.
Indeed, the fact that the Government of the Sudan and some rebel movements/groups have shown signs of willingness to accept a negotiated settlement of the crisis, as proven by their willingness to join in the talks, is in itself a positive sign. Так, то обстоятельство, что правительство Судана и некоторые повстанческие движения/группы проявляют некоторую готовность согласиться с урегулированием кризиса на основе переговоров, о чем свидетельствует их желание присоединиться к переговорам, само по себе является позитивным знаком.
In recent years, the Republic of Korea had demonstrated on numerous occasions its willingness and ability to participate actively in international cooperation and development endeavours. В последние годы Республика Корея неодно-кратно демонстрировала свою готовность и способ-ность активно участвовать в международном сотруд-ничестве и в работе в области развития.
Mr. Iglesias' customary willingness to share his vast knowledge would undoubtedly make the link between UNIDO and the Ibero-American General Secretariat a fruitful one for both organizations. Несомненно, что готовность г-на Иглесиаса поделиться своими богатыми знаниями позволит ЮНИДО и Иберо - американскому генеральному секретариату установить плодотворную связь между обеими организациями.
The Representative's discussions with the authorities revealed a much greater willingness to address displacement issues than he had been led to expect prior to arrival. В ходе бесед Представителя с властями выявилась гораздо бóльшая готовность заняться решением проблем перемещенных лиц, чем он ожидал до своего приезда.
While greeting German guests, Rafael Baidavletov noted that Bashkortostan and Germany are bounded with old and various business relations, and declared willingness to continue mutually beneficial co-operation. Приветствуя немецких гостей, Рафаэль Байдавлетов отметил, что Башкортостан и Германию связывают давние и разносторонние деловые контакты, и выразил готовность продолжить сотрудничество на взаимовыгодных условиях.
On his reading, their willingness to reach out to Westerners was in large measure the result of a lack of other sources of support. Согласно его выводам, их готовность обучать западных учеников проистекала в большой мере из отсутствия других источников поддержки.
Here, the willingness of nuclear powers to implement their commitment to disarmament, as agreed in the NPT, is of prime importance. Здесь готовность ядерных держав выполнить свои обязательства по разоружению в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия имеет первостепенное значение.
It shows a willingness to adopt positions on international matters, which are independent of those of the USA or European partners. Это готовность занимать в своих национальных интересах позицию, не зависящую от позиции США или европейских партнеров.
Finland and Sweden (in particular) confirmed their willingness to contribute into the future TBFRA process by providing financial, manpower and other possible support. Финляндия и Швеция подтвердили свою готовность продолжать предоставлять финансовые ресурсы, услуги своих специалистов и любую другую возможную помощь для целей будущего процесса ОЛРУБЗ.
I reaffirm our willingness to travel along a path that converges towards solutions that benefit all countries, taking into account the interests of developing countries. Я хотел бы подтвердить нашу готовность искать решения, приносящие пользу всем государствам и учитывающие интересы развивающихся стран.
This shift can occur if there is a shared vision to rally around and a willingness to change the culture. Необходимыми условиями таких перемен являются наличие пользующейся широкой поддержкой общей доктрины и готовность пересмотреть свои взгляды.
An accurate jump shot and the willingness to take punishment never made up for my size and mediocre leaping ability. Точность подачи и готовность к жестким тренировкам не смогли компенсировать мой рост и посредственную прыгучесть.
The Committee also welcomes the State party's willingness to engage in dialogue during a time when the State party is experiencing domestic political challenges. З. Комитет приветствует также готовность государства-участника к диалогу в условиях сложной политической обстановки в стране.
ECOWAS has proven over and over again its willingness and capacity to come to the aid of its members in their hour of need. ЭКОВАС много раз доказывало свою готовность и возможность прийти на помощь своим членам, когда они в этом нуждаются.
Instead, males puff themselves up and look as menacing as possible... then communicate their willingness to fight... with angry displays of color and pattern. В ответ, самцы надуваются и приобретают более грозный вид показывая готовность к бою выражая недовольство цветом и рисунком.
When I visited them a few years ago, what really impressed me was their willingness to prototype their ideas very early. Когда я там был несколько лет назад, меня поразила их готовность создавать прототипы на самых ранних этапах развития идеи.
The independent expert wishes to thank again all his interlocutors for their willingness to meet him and for their precious insights. Независимый эксперт хотел бы еще раз поблагодарить всех лиц, с которыми он встречался, за готовность сотрудничать и за ценные разъяснения.
The Mouvement pour la Liberation du Grand Ouest (MLGO) indicated their willingness to engage in disarmament provided that the Forces Nouvelles also agreed to disarm. Ивуарийское народное движение Большого Запада (ИНДБЗ) выразило готовность принять участие в процессе разоружения при условии, что «Новые силы» также разоружатся.
We also expressed a willingness to consider alternatives to satisfy the need for a strong mechanism to exclude the worst human rights violators. Мы также выразили готовность рассмотреть альтернативные пути удовлетворения потребности в создании сильного механизма для исключения тех, кто совершает грубые нарушения прав человека.
One example of this is the willingness of BCPR to second a programme manager to the South Lebanon programme. Примером этого является готовность Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению откомандировать руководителя программы для осуществления программы на юге Ливана.
They also demand a willingness to question previously held assumptions, all with the goal of producing quantifiable results in the best interests of children. В этой связи необходимо продемонстрировать готовность поставить под сомнение бытовавшие ранее предположения для достижения ощутимых результатов, наиболее отвечающих интересам детей.