| The willingness of donors to continue to support the process depends upon whether the parties achieve results. | Готовность доноров продолжить оказание поддержки этому процессу будет зависеть от достигнутых сторонами результатов. |
| He also welcomed the willingness of donor Governments, particularly Canada, to provide financial support for the establishment and functioning of the Commission. | Он приветствовал также готовность правительств стран-доноров, особенно Канады, предоставить финансовую помощь на цели создания и функционирования Комиссии. |
| Furthermore, the Committee welcomed the publication and wide dissemination of the report by the Government and its willingness to involve non-governmental organizations in the process. | Кроме того, Комитет приветствовал опубликование и широкое распространение доклада правительством и его готовность привлечь к этому процессу неправительственные организации. |
| I also noted a willingness to continue to seek results from the Disarmament Commission. | Я также отметил вашу готовность продолжать стремиться к достижению результатов в рамках Комиссии по разоружению. |
| I also wish to reiterate our willingness to donate antiretroviral therapy for 30,000 patients per year. | Хотелось бы также еще раз выразить наши желание и готовность проводить антиретровирусную терапию для 30000 пациентов в год. |
| The initial consultations indicated a wide willingness of stakeholders to participate in the financing for development process. | Первоначальные консультации выявили широкую готовность заинтересованных сторон участвовать в финансировании процесса развития. |
| The necessary factors for success are political will, well defined, sustainable projects, project financing and a willingness to share risks. | К числу необходимых для успеха факторов относятся политическая воля, четко определенные и поддающиеся реализации проекты, финансирование проектов и готовность к совместному несению рисков. |
| The country's willingness and efforts to address certain issues and engage in constructive dialogue must also be taken into account. | Необходимо учитывать также готовность страны к изучению некоторых проблем и участию в конструктивном диалоге и ее усилия в этом направлении. |
| It will also require a willingness to move well beyond the limits and habits of the past. | Для этого также потребуется готовность к преодолению ограничений и традиций прошлого. |
| The timely elaboration of well conceived programmes and a budget will influence the willingness of donors to make funds available in the future. | Своевременная подготовка хорошо продуманных программ и их сметы повлияет на готовность доноров предоставлять средства в будущем. |
| We are heartened to witness the willingness of both sides to continue negotiations and to explore all possibilities. | Мы с глубоким удовлетворением отмечаем готовность обеих сторон к продолжению переговоров и изучению всех возможностей. |
| The willingness of nations to give aid to those in need was one of the cornerstones of the Organization. | Готовность государств оказать помощь тем, кто в ней нуждается, является одним из основополагающих принципов Организации. |
| Furthermore, some countries had also indicated their willingness to provide military personnel for the peacekeeping operation in the Democratic Republic of the Congo. | Кроме того, некоторые страны также проявили готовность предоставить военный персонал для операции по поддержанию мира в Демократической Республике Конго. |
| He urged all delegations to show a willingness to compromise. | Он настоятельно призывает все делегации проде-монстрировать готовность к компромиссам. |
| The Committee noted that the Court had already shown its willingness to redeploy staff as its structure and needs evolved. | Комитет отметил, что Суд уже продемонстрировал свою готовность перераспределять сотрудников по мере изменения его организационной структуры и потребностей. |
| In addition, the Working Group on Minorities reiterated its willingness to continue its efforts to strengthen cooperation with regional human rights mechanisms on minority protection. | В то же время Рабочая группа по меньшинствам подтвердила свою готовность продолжать прилагать усилия по расширению сотрудничества с региональными механизмами по правам человека в целях защиты прав меньшинств. |
| The representative of Australia expressed willingness to consider the Norwegian proposal further. | Представитель Австрии выразил готовность продолжить рассмотрение норвежского предложения. |
| But above all I take note of the willingness of the Secretariat to carry out improvements on the basis of the recommendations. | Но прежде всего я отмечаю готовность Секретариата осуществить улучшения на основе рекомендаций. |
| He reaffirmed Austria's willingness to chair the new working group. | Он вновь подтвердил готовность Австрии возглавить новую рабочую группу. |
| Ms. Kamazova confirmed her Government's willingness to host the second ordinary meeting of the Parties, proposing May 2005 as a possible date. | Г-жа Камазова подтвердила готовность ее правительства организовать второе очередное совещание Сторон, предложив в качестве возможных сроков май 2005 года. |
| The Prime Minister has, however, stated his willingness to meet President Abbas, and aides to the two leaders are exploring this possibility. | Премьер-министр, однако, выразил готовность встретиться с президентом Аббасом, и советники двух лидеров прорабатывают такую возможность. |
| It was also encouraged by the willingness of the global community to cooperate with Africa in the pursuit of mutual benefits. | Группа также с воодушевлением отмечает готовность мирового сообщества к взаимовыгодному сотрудничеству с Африкой. |
| He thanked the Working Group for its cooperative spirit and its willingness to jointly seek and find solutions to sometimes quite difficult problems. | Он поблагодарил Рабочую группу за проявленные ею дух сотрудничества и ее готовность совместно искать и находить решения порой весьма сложных проблем. |
| Such formulations do imply a willingness to acknowledge the existence of parallel and potentially conflicting treaty obligations. | Из таких формулировок вытекает готовность признать существование параллельных и способных вступать в коллизии договорных обязательств. |
| SADC welcomed the willingness of advanced countries to work with the developing countries in that regard. | САДК приветствует готовность владеющих передовой технологией стран работать с развивающимися странами в этом направлении. |