| Highlighting the effectiveness of particular activities within an agreement may result in a greater willingness on the part of donors to fund such activities. | Привлечение внимания к эффективности конкретных мероприятий в рамках соглашения может повысить готовность доноров к их финансированию. |
| As we resume the negotiations, we hope that Member States will demonstrate greater willingness to find common ground. | Мы надеемся, что, когда мы возобновим переговоры, государства-члены продемонстрируют большую готовность к достижению общей позиции. |
| I thank Ambassador Paul Seger for his willingness and dedication in taking responsibility for this issue. | Я выражаю признательность послу Паулю Зегеру за его готовность и преданность делу, а также за принятие ответственности за этот вопрос. |
| The declaration adopted there reaffirmed the importance of nuclear safety and demonstrated the willingness of States to continue to cooperate in this sphere. | В принятой там декларации подтверждаются важность обеспечения ядерной безопасности и готовность государств продолжать сотрудничество в этой области. |
| Italy welcomed the issuance of a standing invitation to international human rights mechanisms and the willingness to host an office of OHCHR. | Италия приветствовала направление постоянного приглашения международным механизмам по правам человека и готовность Гондураса принять у себя отделение УВКПЧ. |
| It was pleased at the willingness of Chad to continue discussions with the United Nations Secretary-General on the smooth withdrawal of MINURCAT. | Он с удовлетворением отметил готовность Чада продолжать переговоры с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций для обеспечения планомерного вывода МИНУРКАТ. |
| The Advisory Committee appreciates the willingness of the Member States to provide donations for the capital master plan project. | Консультативный комитет высоко оценивает готовность государств-членов вносить пожертвования на цели генерального плана капитального ремонта. |
| It will necessitate, eventually, a demonstrated willingness to engage in a structured dialogue that addresses both confidence-building and substantive issues. | Для этого потребуется в конечном счете демонстрируемая готовность участвовать в структурированном диалоге, затрагивающем как вопросы укрепления доверия, так и вопросы существа. |
| The wishes of the host population and their willingness to accept Georgian refugees should prevail. | Должны превалировать желания принимающего населения и их готовность принять грузинских беженцев. |
| Through this new youth policy, the Government has reaffirmed its willingness to ensure the fulfilment of young people's material and intellectual needs. | В рамках этой новой молодежной политики правительство вновь подтвердило свою готовность удовлетворять материальные и интеллектуальные потребности молодых людей. |
| One representative, however, said that while the cost-benefit relationship should be maximized a willingness to invest in change was also important. | Вместе с тем один из представителей заявил, что, хотя и следует добиться максимальной рентабельности, также важна готовность инвестировать средства в процесс изменений. |
| I expect today's debate to illustrate a clear willingness to move forward on the major initiatives before us. | Я надеюсь, что сегодняшние прения четко продемонстрируют готовность продвигаться вперед по находящимся на нашем рассмотрении основным инициативам. |
| It was emphasized, in that regard, that States had displayed increased willingness to accept dispute settlement procedures in recent times. | В этой связи подчеркивалось, что в последнее время государства выражали большую готовность принять процедуры урегулирования споров. |
| The expert from EC indicated his willingness to sponsor this activity. | Эксперт от ЕК изъявил готовность обеспечивать поддержку для этой деятельности. |
| Providers voiced a willingness to support existing structures in national parliaments in order to strengthen their oversight role. | Поставщики помощи выразили готовность оказать поддержку существующим структурам в национальных парламентах в целях укрепления их надзорных функций. |
| In that regard, Kazakhstan welcomed the willingness of the United States to assist in resolving the issue of signing the additional protocol. | В связи с этим Казахстан приветствует готовность Соединенных Штатов оказать содействие в решении вопроса о подписании дополнительного протокола. |
| Their commitment and willingness to accept additional assignments remains indispensable for the Tribunal to achieve the goals of the Completion Strategy. | Их стремление и готовность взять на себя дополнительную работу по-прежнему существенно необходимы для того, чтобы Трибунал достиг целей стратегии завершения работы. |
| He did not receive a clear indication from any State of a willingness to host a new judicial mechanism. | Председателю не удалось получить от какого-либо государства четкого указания на готовность разместить у себя новый судебный механизм. |
| It therefore invited countries to express their willingness to host the remaining two meetings of the Group in September and December 2010. | Соответственно, он предложил странам выразить свою готовность принять два остальных совещания Группы экспертов в сентябре и декабре 2010 года. |
| Such tools provide information about product externalities to consumers whose willingness to pay for more sustainable products creates a market incentive for producers. | Такие средства содержат информацию о негативных факторах продукции, доступную для потребителей, готовность которых платить за более безопасную продукцию создает рыночные стимулы для производителей. |
| Another factor for selecting an agency is its willingness and desire to participate in the process. | Еще одним фактором отбора ведомств является их готовность и желание участвовать в процессе. |
| UNHCR expressed its willingness to provide technical support in drafting national refugee legislation and capacity-building for Government officials, among others. | УВКБ выразило свою готовность предоставить техническую поддержку, в частности должностным лицам правительства, в разработке национального беженского законодательства и создании потенциала. |
| We were heartened by the clear willingness of the vast majority of States to make progress now. | Мы весьма положительно отметили явную готовность большинства государств к скорейшему достижению прогресса. |
| The Subcommittee has expressed its willingness to pursue discussions on the Special Fund. | Подкомитет проявил готовность продолжить обсуждения, касающиеся Специального фонда. |
| They also noted her readiness and willingness to engage with the Executive Board in an open and transparent manner. | Они отметили также ее готовность к открытому и транспарентному взаимодействию с Исполнительным советом. |