We reaffirm the Russian Federation's willingness to commit itself to such a moratorium immediately if other space Powers do likewise. |
Подтверждаем готовность Российской Федерации принять на себя это обязательство незамедлительно, если другие космические державы присоединятся к этому мораторию. |
My delegation welcomes the willingness of the African Union to strengthen AMISOM in support of the implementation of the Djibouti agreement. |
Моя делегация приветствует готовность Африканского союза укрепить АМИСОМ с целью поддержки претворения в жизнь Джибутийского соглашения. |
The Council may indeed consider it timely to act upon that willingness. |
Совет, возможно, сочтет своевременным на деле продемонстрировать такую готовность. |
The Chinese Academy for Agriculture Sciences expressed its willingness to host the next meeting. |
Китайская академия сельскохозяйственных наук выразила готовность принять у себя очередное совещание. |
The Governing Council reiterated its willingness to proactively engage in defining projects and helping CAPSA to identify resources in collaboration with national partners. |
Совет управляющих вновь указал на свою готовность активно участвовать в разработке проектов и оказании КАПСА помощи в выявлении ресурсов в сотрудничестве с национальными партнерами. |
We express our complete willingness to continue to seek a negotiated solution to that dispute within the framework of the Organization of American States. |
Мы выражаем нашу полную готовность продолжать поиски согласованных путей урегулирования этого спора в рамках Организации американских государств. |
We call now on other major players to show the same willingness and determination. |
Теперь мы призываем и других крупных действующих субъектов проявить те же готовность и решимость. |
He called on the United Kingdom to respond positively to Argentina's willingness to negotiate and thus to comply with the aforementioned resolutions. |
Оратор призывает Соединенное Королевство позитивно откликнуться на готовность Аргентины приступить к переговорам и тем самым выполнить вышеупомянутые резолюции. |
Thirdly, he stressed the need for a willingness to modify national positions and to explore every possibility of meeting each other midway. |
В-третьих, он подчеркнул необходимость проявлять готовность к изменению национальных позиций и изучению любой возможности достижения компромисса. |
Public officials do not demonstrate sufficient willingness to work with independent experts. |
Государственные должностные лица в недостаточной мере проявляют готовность к работе с независимыми экспертами. |
The European Union has also expressed its willingness to support the economic and political development of Kosovo by offering it a clear European future. |
Европейский союз также выразил готовность поддерживать экономическое и политическое развитие Косово, однозначно предложив ему будущее в составе Европы. |
Ghana reaffirmed its willingness to support international initiatives to make the goals of the Durban Declaration and Plan of Action a reality. |
Гана вновь подтверждает свою готовность поддержать инициативы международного сообщества, направленные на достижение целей Дурбанской декларации и Программы действий. |
In that connection, he welcomed the willingness of the European Union to consider increased regular funding for OHCHR. |
В этой связи оратор с удовлетворением отмечает готовность Европейского союза рассмотреть вопрос об увеличении объема регулярного финансирования УВКПЧ. |
I am very encouraged by the expressed willingness of Foreign Minister Jeremić to engage in fruitful, constructive dialogue. |
Меня очень обнадежила выраженная министром иностранных дел Еремичем готовность вести плодотворный, конструктивный диалог. |
There must be a willingness on the part of States to translate their commitments into policies and programmes. |
Должна быть готовность со стороны государств преобразовать свои обязательства в политику и программы. |
The European Union expresses its deepest concern at this situation and its willingness to act to reverse it. |
Европейский союз выражает глубочайшую озабоченность этим положением и готовность принимать меры, чтобы кардинально его изменить. |
We hereby express our willingness to accommodate all constructive proposals. |
Тем самым мы выражаем нашу готовность учесть все конструктивные предложения. |
Experience has shown that successful conflict resolution has as its basis the willingness of the parties to negotiate without preconditions. |
Опыт показывает, что главным условием успешного урегулирования конфликтов является готовность сторон участвовать в переговорах без предварительных условий. |
Our willingness to engage in dialogue must not be mistaken for the illusion of a surrender by a people that has not been defeated. |
Нашу готовность начать диалог нельзя принимать за иллюзию капитуляции народа, который не побежден. |
During the discussion of the Austrian and German proposal, a number of delegations had expressed their willingness to work towards a compromise. |
В ходе обсуждения предложения Австрии и Германии ряд делегаций выразили свою готовность работать в направлении достижения компромисса. |
They also expressed the willingness of their countries to participate in such a mission. |
Он также выразил готовность своих стран участвовать в такой миссии. |
Other donors have indicated a willingness to provide funds, and efforts to obtain support continue within the region. |
Другие доноры выразили готовность предоставить средства и приложить усилия с целью обеспечить продолжение поддержки в рамках региона. |
At its fourth session, the Committee reaffirmed its willingness to continue to contribute to the Council's work. |
На своей четвертой сессии Комитет подтвердил свою готовность продолжать вносить вклад в деятельность Совета. |
It also expressed its willingness to share the experience of its legal centre programme with interested States or international organizations. |
Кроме того, Колумбия выразила готовность поделиться с заинтересованными государствами или международными организациями опытом, приобретенным в рамках ее программы правовых центров. |
Nevertheless, we expressed our willingness to agree to an official presidential statement, offering our own amendments and proposals. |
Вместе с тем мы выразили готовность к согласованию официального заявления Председателя, внесли свои поправки и предложения. |