| We reaffirm the Russian Federation's willingness to commit itself to such a moratorium immediately if other space Powers do likewise. | Подтверждаем готовность Российской Федерации принять на себя это обязательство незамедлительно, если другие космические державы присоединятся к этому мораторию. |
| My delegation welcomes the willingness of the African Union to strengthen AMISOM in support of the implementation of the Djibouti agreement. | Моя делегация приветствует готовность Африканского союза укрепить АМИСОМ с целью поддержки претворения в жизнь Джибутийского соглашения. |
| The Council may indeed consider it timely to act upon that willingness. | Совет, возможно, сочтет своевременным на деле продемонстрировать такую готовность. |
| The Chinese Academy for Agriculture Sciences expressed its willingness to host the next meeting. | Китайская академия сельскохозяйственных наук выразила готовность принять у себя очередное совещание. |
| The Governing Council reiterated its willingness to proactively engage in defining projects and helping CAPSA to identify resources in collaboration with national partners. | Совет управляющих вновь указал на свою готовность активно участвовать в разработке проектов и оказании КАПСА помощи в выявлении ресурсов в сотрудничестве с национальными партнерами. |
| We express our complete willingness to continue to seek a negotiated solution to that dispute within the framework of the Organization of American States. | Мы выражаем нашу полную готовность продолжать поиски согласованных путей урегулирования этого спора в рамках Организации американских государств. |
| We call now on other major players to show the same willingness and determination. | Теперь мы призываем и других крупных действующих субъектов проявить те же готовность и решимость. |
| He called on the United Kingdom to respond positively to Argentina's willingness to negotiate and thus to comply with the aforementioned resolutions. | Оратор призывает Соединенное Королевство позитивно откликнуться на готовность Аргентины приступить к переговорам и тем самым выполнить вышеупомянутые резолюции. |
| Thirdly, he stressed the need for a willingness to modify national positions and to explore every possibility of meeting each other midway. | В-третьих, он подчеркнул необходимость проявлять готовность к изменению национальных позиций и изучению любой возможности достижения компромисса. |
| Public officials do not demonstrate sufficient willingness to work with independent experts. | Государственные должностные лица в недостаточной мере проявляют готовность к работе с независимыми экспертами. |
| The European Union has also expressed its willingness to support the economic and political development of Kosovo by offering it a clear European future. | Европейский союз также выразил готовность поддерживать экономическое и политическое развитие Косово, однозначно предложив ему будущее в составе Европы. |
| Ghana reaffirmed its willingness to support international initiatives to make the goals of the Durban Declaration and Plan of Action a reality. | Гана вновь подтверждает свою готовность поддержать инициативы международного сообщества, направленные на достижение целей Дурбанской декларации и Программы действий. |
| In that connection, he welcomed the willingness of the European Union to consider increased regular funding for OHCHR. | В этой связи оратор с удовлетворением отмечает готовность Европейского союза рассмотреть вопрос об увеличении объема регулярного финансирования УВКПЧ. |
| I am very encouraged by the expressed willingness of Foreign Minister Jeremić to engage in fruitful, constructive dialogue. | Меня очень обнадежила выраженная министром иностранных дел Еремичем готовность вести плодотворный, конструктивный диалог. |
| There must be a willingness on the part of States to translate their commitments into policies and programmes. | Должна быть готовность со стороны государств преобразовать свои обязательства в политику и программы. |
| The European Union expresses its deepest concern at this situation and its willingness to act to reverse it. | Европейский союз выражает глубочайшую озабоченность этим положением и готовность принимать меры, чтобы кардинально его изменить. |
| We hereby express our willingness to accommodate all constructive proposals. | Тем самым мы выражаем нашу готовность учесть все конструктивные предложения. |
| Experience has shown that successful conflict resolution has as its basis the willingness of the parties to negotiate without preconditions. | Опыт показывает, что главным условием успешного урегулирования конфликтов является готовность сторон участвовать в переговорах без предварительных условий. |
| Our willingness to engage in dialogue must not be mistaken for the illusion of a surrender by a people that has not been defeated. | Нашу готовность начать диалог нельзя принимать за иллюзию капитуляции народа, который не побежден. |
| During the discussion of the Austrian and German proposal, a number of delegations had expressed their willingness to work towards a compromise. | В ходе обсуждения предложения Австрии и Германии ряд делегаций выразили свою готовность работать в направлении достижения компромисса. |
| They also expressed the willingness of their countries to participate in such a mission. | Он также выразил готовность своих стран участвовать в такой миссии. |
| Other donors have indicated a willingness to provide funds, and efforts to obtain support continue within the region. | Другие доноры выразили готовность предоставить средства и приложить усилия с целью обеспечить продолжение поддержки в рамках региона. |
| At its fourth session, the Committee reaffirmed its willingness to continue to contribute to the Council's work. | На своей четвертой сессии Комитет подтвердил свою готовность продолжать вносить вклад в деятельность Совета. |
| It also expressed its willingness to share the experience of its legal centre programme with interested States or international organizations. | Кроме того, Колумбия выразила готовность поделиться с заинтересованными государствами или международными организациями опытом, приобретенным в рамках ее программы правовых центров. |
| Nevertheless, we expressed our willingness to agree to an official presidential statement, offering our own amendments and proposals. | Вместе с тем мы выразили готовность к согласованию официального заявления Председателя, внесли свои поправки и предложения. |