Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
Willem Buiter of the University of Amsterdam and Anne Sibert of the University of London believe that it is the ECB's willingness to, in effect, accept all euro-zone debt as collateral that has undermined the market's willingness to be an enforcer of fiscal prudence. Уиллем Буйтер из Амстердамского Университета и Энн Сайберт из Лондонского Университета полагают, что на самом деле именно готовность ЕЦБ принять весь долг зоны евро в качестве имущественного залога подорвала готовность рынка укреплять финансовую предусмотрительность.
In this regard, I would like to stress our preparedness and willingness to normalize relations with Chad, in conformity with all agreements and instruments signed with them and we hope they will demonstrate the same determination and readiness. В связи с этим я хотел бы подчеркнуть нашу готовность и желание нормализовать отношения с Чадом в соответствии со всеми заключенными между нами соглашениями и достигнутыми договоренностями и выразить надежду на то, что с их стороны будут проявлены такие желание и готовность.
There is interest and a clear willingness on the part of the State, through the current Government of Guatemala, the constitutional mandate, ordinary legislation and the commitment to international human rights bodies, to make Guatemala a multi-ethnic, pluricultural and multilingual nation. Государство в лице нынешнего правительства, опираясь на конституцию, действующее законодательство и свои обязательства перед международными организациями, занимающимися правами человека, заинтересовано и проявляет готовность превратить Гаватемалу в страну этнического, культурного и языкового разнообразия.
Garnham contrasted this with Rossiter's willingness to accept responsibility, saying, "that willingness to acknowledge error is at least at the root, is it not, of progress?" Гарнхэм, сравнивая увёртки руководителей служб с готовностью доктора Росситер принять на себя ответственность, заявил: «Готовность признать ошибки по крайней мере служит залогом прогресса, не так ли?»
Moreover, this brain circuit for reward is working, and you're feeling intense energy, intense focus, intense motivation and the willingness to risk it all to win life's greatest prize. Кроме того, активизация упомянутой части мозга порождает бурную энергию, сосредоточенность, мотивацию и готовность рискнуть всем, чтобы выиграть главный приз.
The Head of the mission will always stress the impartiality of the observer mission, and its willingness to receive comments about the electoral process or other human rights issues relating to the electoral process. Координатор должен всегда подчеркивать непредвзятость наблюдательной миссии и готовность миссии получать замечания по организации и проведению выборов или других вопросах в области прав человека, связанных с избирательным процессом.
The working collective's willingness to strive for the greater, the shareholders' support, and mutual responsibility are factors contributing to the plant's confident future and an earnest of the Chusovoy's products continuing to take a worthy place in the domestic and foreign markets. Готовность трудового коллектива добиваться большего, поддержка акционеров, взаимная ответственность - предпосылки уверенного будущего завода, залог того, что чусовская продукция и впредь будет занимать достойное место на отечественном и зарубежном рынке.
But, in order to maintain the creditor countries' willingness to contribute to the Fund's finances, a strong link must be maintained between quotas, on the one hand, and voting rights, access to IMF resources, and financial contributions on the other hand. Но, чтобы поддерживать готовность стран-кредиторов осуществлять взносы в финансовую систему Фонда, необходимо создать прочную связь между квотами с одной стороны и правом голоса, доступом к ресурсам МВФ и финансовыми взносами с другой.
Multi licensing is used by the copyright holders of some free software packages advertising their willingness to distribute using both a copyleft free software license and a non-free software license. Двойное лицензирование используется некоторыми владельцами авторских прав на свободное ПО, чтобы показать их готовность распространять его, используя и копилефт-лицензию, и иную лицензию.
Though his goal tally was not excellent by any means, his willingness to play any role on the pitch and his tireless efforts to save "The Whites" from relegation was greatly appreciated by the Leeds fans. Он не забивал много голов, но его готовность играть любую роль на поле, и его неустанные усилия к спасению «белых» от вылета очень ценились болельщиками.
Mentioning the willingness "to sacrifice personal freedom, health and even life in the name of his own ideals" Belarusian daily newspaper Nasha Niva named Zmitser Dashkevich "The Man of 2007". Отметив готовность «жертвовать личной свободой, здоровьем и даже жизнью во имя своих идеалов», еженедельник «Наша Нива» «Человеком года 2007» провозгласил «молодофронтовца».
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts. И Милгрэм посчитал зло как готовность людей слепо подчиняться власти, подчиняться приказам, доходить до 450 вольт.
We take a favourable view of the efforts to establish a nuclear-weapon-free zone in Africa, as well as the willingness expressed by the United States, the United Kingdom and France to accede, after Russia and China, to the Protocols of the Treaty of Rarotonga. Мы положительно оцениваем усилия по созданию зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, а также высказанную Соединенными Штатами Америки, Великобританией и Францией готовность присоединиться вслед за Россией и Китаем к протоколам Договора Раротонга.
They urge that concrete negotiations on nuclear disarmament and on a ban on the use of nuclear weapons should proceed at a much faster pace than heretofore and they condition their willingness to solve any other urgent matters on progress achieved in the nuclear field. Они призывают к ускорению темпов ведения конкретных переговоров по ядерному разоружению и запрещению применения ядерного оружия и ставят свою готовность урегулировать любые другие ядерные вопросы в зависимость от прогресса, достигнутого в ядерной области.
In the Comprehensive Agreement the Government reiterated its willingness to respect the autonomy and protect the freedom of action of the judiciary and the Public Prosecutor's Office in the face of pressure, whatever its kind or origin. Во Всеобъемлющем соглашении правительство подтвердило свою готовность уважать самостоятельность и защищать свободу действий органов правосудия и прокуратуры от любого рода давления, откуда бы оно ни исходило.
A number of key steps had been taken to develop a national human rights policy based on three pillars, namely, accession to international human rights instruments, openness to scrutiny and international cooperation and willingness to respect the recommendations of competent bodies. Многое сделано для разработки национальной правозащитной политики, основанной на трех принципах, а именно: присоединение к международным документам по правам человека, открытость для проверки и международного сотрудничества и готовность выполнять рекомендации компетентных органов.
Authorities should sincerely explain to the population all problems and dangers and should reaffirm their willingness and capability to find a way out of the water crisis in the best (most efficient, least expensive etc.) way. Властные структуры должны совершенно откровенно разъяснять населению все проблемы и опасности, подтвердить свою готовность и умение организовать выход из водного кризиса наилучшим (наиболее дешевым, эффективным и пр.) образом.
We are pleased to note the willingness of the High Representative and the Stabilization Force to use their authority to enforce the provisions of the Peace Agreement, including the provisions concerning compliance with the orders of the Tribunal. Мы с удовлетворением отмечаем готовность Высокого представителя и Сил по стабилизации использовать данные им полномочия соблюдения и выполнения Мирного соглашения, в том числе тех его положений, которые касаются постановлений Трибунала.
He did wish to say, however, that he had been impressed by the Government's willingness to make the necessary changes to its legislation, and he encouraged it to continue in that direction. Однако он хотел бы отметить, что готовность правительства внести необходимые изменения в законодательство произвела на него большое впечатление, и он призывает его продолжать усилия в этом направлении.
Although the detailed list of cases involving human rights abuses committed by members of the armed forces clearly indicated that a serious human rights problem existed in Cameroon, she nevertheless wished to commend the Government for its frankness and its willingness to take action. Хотя подробный список дел по имевшим место нарушениям прав человека военнослужащими явно свидетельствует о существовании в Камеруне серьезной проблемы с правами человека, она тем не менее хочет похвалить правительство за откровенность и готовность действовать.
However, at a meeting on 21 September with the Office of the High Representative, the Republika Srpska Ministry of the Interior signalled willingness to demonstrate its continued compliance with the presidential letter, which was followed by another positive meeting in October. Однако 21 сентября на встрече с Высоким представителем министр внутренних дел Республики Сербской продемонстрировал готовность выполнять требования, изложенные в письме Председателя Совета Безопасности, о чем он еще раз подтвердил на следующей встрече в октябре.
At the same time, it finds the United Kingdom's unwillingness to resume negotiations inexplicable and reaffirms its permanent willingness to resume such negotiations with a view to settling as soon as possible and in a just and conclusive manner the still unresolved sovereignty dispute. В то же время оно считает непонятным нежелание Великобритании возобновить переговоры и подтверждает свою постоянную готовность к возобновлению переговоров в целях скорейшего достижения справедливого и окончательного урегулирования до сих пор не улаженного спора о суверенитете».
The Cercle de recherche sur les droits et les devoirs de la personne humaine expressed its willingness to work in collaboration with Djibouti to ensure that its commitments were realized, in particular in the area of harmonization of domestic legislation with international standards. Исследовательский центр в области прав и обязанностей человека выразил свою готовность осуществлять сотрудничество с Джибути с целью обеспечения выполнения ее обязательств, в частности в области приведения национального законодательства в соответствие с международными нормами.
Mr. POERNOMO (Indonesia) said that he was encouraged to note that, since the adoption of the Vienna Declaration and Programme of Action, the international community had shown greater willingness to work by consensus and to cooperate in the promotion and protection of human rights. Г-н ПУРНОМО (Индонезия) с удовлетворением отмечает, что после принятия Венской декларации и Программы действий государства в большей степени проявляют готовность использовать процедуру консенсуса и сотрудничать в деле поощрения и защиты прав человека.
At the same time, the peace process continues to face significant challenges, which require national stakeholders to show willingness to compromise and which illustrate the need for coordinated and robust additional support from regional actors and the international community. В то же время на пути мирного процесса продолжают возникать значительные трудности, для преодоления которых необходимо, чтобы стороны в стране проявили готовность идти на компромисс.