The representative of CITA expressed his willingness to assist AC. in the preparation of a consolidated proposal of the above-mentioned documents. |
Представитель МКТАС выразил готовность оказать содействие АС. в подготовке сводного предложения на основе вышеупомянутых документов. |
It also commended the peaceful efforts of the Sudanese government and its willingness to find a peaceful solution to the dispute in Darfur. |
Они также высоко оценили усилия правительства Судана по достижению примирения и его готовность к поиску мирного решения спора в Дарфуре. |
Finland welcomes that decision and confirms its willingness to participate in the initiative. |
Финляндия приветствует это решение и подтверждает свою готовность участвовать в этой инициативе. |
It also emphasized the joint unit's willingness to better integrate preparedness and response activities. |
Она также подчеркнула готовность Совместной группы обеспечить более эффективную интеграцию мероприятий по обеспечению готовности и реагированию. |
It was important that the willingness of African countries to undertake reforms be matched by the support of the international community. |
Важно, чтобы готовность африканских стран осуществить реформы получила должную поддержку международного сообщества. |
He expressed the willingness of his country to host a regional training centre on competition law and policy. |
Он выразил готовность своей страны принять у себя региональный учебный центр по вопросам законодательства и политики в области конкуренции. |
They indicated their willingness to continue their dialogue with the Government of Burundi in the framework of the round-table process. |
Они указали на свою готовность продолжать диалог с правительством Бурунди в рамках процесса «круглых столов». |
Those operations have illustrated the willingness of HNP to take action against criminal activity in Port au Prince. |
Эти операции продемонстрировали готовность ГНП осуществлять меры по борьбе с преступностью в Порт-о-Пренсе. |
Criminal trials can also contribute to greater public confidence in the State's ability and willingness to enforce the law. |
Уголовные процессы могут также способствовать повышению доверия общественности в способность и готовность государства защищать закон. |
I would also like to thank them for their important contributions and the excellent cooperation and willingness they demonstrated throughout the consultations. |
Я хотел бы также поблагодарить их за важный вклад, замечательное сотрудничество и готовность к сотрудничеству, которую они демонстрировали на всем протяжении консультаций. |
While both have expressed their willingness to talk, the meeting has yet to be held. |
Хотя они оба выразили готовность к переговорам, эта встреча до сих пор не состоялась. |
The Government expressed its willingness to meet the family in Kuwait or abroad for further discussion about the case. |
Правительство выражает свою готовность встретиться с членами семьи данного лица в Кувейте или за рубежом для дальнейшего обсуждения этого дела. |
The survey also revealed willingness on the part of the respondents to support the implementation of such additional services through various means. |
Обзор также позволил выявить готовность со стороны части респондентов оказывать различную поддержку усилиям по организации таких дополнительных сервисов. |
Putting limited restrictions on the use of outer space by relying on international pressure and national political willingness. |
Опираясь на международный нажим и национальную политическую готовность, установление урезанных ограничений на использование космического пространства. |
During my consultations with the regional coordinators, I detected the eagerness and willingness of all groups to resume substantive work. |
В ходе моих консультаций с региональными координаторами я обнаружил желание и готовность всех групп возобновить предметную работу. |
I should also like to reaffirm my delegation's willingness to support all your efforts to vitalize the Conference's work. |
Мне хотелось бы также подтвердить готовность моей делегации поддерживать все ваши усилия в целью оживить работу Конференции. |
The Inter-American Commission has shown a willingness explicitly to apply the applicable rules of LOAC/IHL. |
Межамериканская комиссия недвусмысленно проявила готовность применять применимые нормы ПВК/МГП. |
At the same time, migrants should demonstrate willingness to integrate into their host societies. |
В то же время мигранты должны демонстрировать готовность включиться в жизнь принявших их обществ. |
A willingness to co-operate internationally through the ready exchange of intelligence and data and the close co-ordination of operations. |
Готовность сотрудничать на международном уровне путем оперативного обмена разведданными и сведениями и тесного координирования операций. |
The Secretariat expressed a willingness to share such information in more detail through informal briefings and supplementary documents. |
Секретариат выразил готовность обмениваться более подробной информацией по этому вопросу в ходе неофициальных брифингов и дополнительных документах. |
It appreciates the willingness of the State party to pursue a dialogue with the Committee in a constructive manner. |
Он с удовлетворением отмечает готовность государства-участника к проведению конструктивного диалога с Комитетом. |
Other organizations - both domestic and international - have indicated their willingness to participate in the observation effort. |
Другие организации, как национальные, так и международные, изъявили готовность принять участие в усилиях по наблюдению за выборами. |
He welcomed in particular the willingness of the secretariats and bureaux of the bodies concerned to engage in serious discussion of their situation. |
Он приветствовал, в частности, готовность секретариатов и бюро данных органов серьезно обсуждать сложившееся положение. |
The office welcomed the willingness expressed by RNA to consider recommendations to amend its policy on the use of civilian transport. |
Отделение приветствовало выраженную НКА готовность рассмотреть рекомендации по исправлению ею своей политики, касающейся использования гражданских транспортных средств. |
The Council welcomed the willingness of Ukraine to assume the chairmanship of GUUAM in 2006. |
Совет приветствовал готовность Украины взять на себя выполнение роли председателя ГУУАМ в 2006 году. |