| At the same time, you have shown your real willingness to reach broad common ground on a number of important issues. | В то же время вы проявили реальную готовность выработать широкую общую позицию по целому ряду важных вопросов. |
| In the countries where there was a greater awareness among women of their rights, there were indications of willingness to take action against perpetrators. | В странах, где женщины более осведомлены о своих правах, проявляется готовность принимать меры против преступников. |
| President Rabbani expressed his willingness to accept an unconditional and nationwide cease-fire to permit talks on the transfer of power. | Президент Раббани выразил свою готовность признать безоговорочное прекращение огня по всей стране, с тем чтобы создать возможность для переговоров о передаче власти. |
| The countries members of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) indicated their willingness to continue to support the voluntary funds. | Страны - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) выразили свою готовность продолжать поддерживать фонды добровольных взносов. |
| I am encouraged in this belief by the willingness of the two sides to continue the dialogue and to seek a lasting solution. | Мою веру в это укрепляет готовность обеих сторон к продолжению диалога и поискам прочного решения. |
| The Government of Cuba has always expressed its willingness to negotiate the claims issue with the Government of the United States. | Правительство Кубы неизменно выражает свою готовность вести переговоры по вопросу об исках с правительством Соединенных Штатов. |
| It expressed willingness to offer advice on training needs and recalled its financial dependence on the donor community. | Она выразила готовность предоставить консультативные услуги по вопросу о потребностях в профессиональной подготовке и указала на свою финансовую зависимость от сообщества доноров. |
| The Executive Director expressed her willingness to consider supporting such a project. | Директор-исполнитель выразила готовность рассмотреть вопрос о поддержке такого проекта. |
| This willingness serves as a measure of the high regard in which the United Nations is held. | Эта готовность свидетельствует о высоком уважении, с которым здесь относятся к Организации Объединенных Наций. |
| The centrepiece of such a proactive approach is a willingness to engage in dialogue with the people of those Territories. | Основным элементом в этом мобилизующем подходе является готовность вступить в диалог с населением этих территорий. |
| The willingness of people to speak here will not weaken; it can only strengthen in years to come. | Готовность людей выступить здесь не ослабнет - она может лишь окрепнуть с годами. |
| The Government of Nepal expresses its willingness to further extend support to the Centre in every possible way within its limited resources. | Правительство Непала выражает готовность оказывать центру дальнейшую поддержку всеми возможными средствами в рамках его ограниченных ресурсов. |
| Meanwhile, the United Kingdom has repeatedly stressed its willingness to continue to consider ways and means to achieve effective international arrangements. | Между тем Соединенное Королевство неоднократно подчеркивало свою готовность и впредь рассматривать вопрос о путях и средствах достижения соответствующих эффективных международных соглашений. |
| Other nuclear-weapon States have indicated a willingness to make their own contribution to this process. | Другие государства, обладающие ядерным оружием, выразили готовность внести свой собственный вклад в этот процесс. |
| We are very grateful to the community of donors and to the relevant international organizations for their willingness to examine this problem seriously. | Мы признательны сообществу доноров и соответствующим международным организациям за их готовность серьезно рассмотреть эту проблему. |
| The politicians involved have demonstrated their willingness and ability to promote the key technology of genetic engineering. | Политики продемонстрировали свою готовность и способность содействовать развитию и внедрению основных технологий геннной инженерии. |
| We welcome the willingness of the new North Korean leadership to continue dialogue with the United States and to seek ways of resolving this problem. | Мы приветствуем готовность нового северокорейского руководства продолжить диалог с Соединенными Штатами и изыскивать пути решения этой проблемы. |
| The Committee appreciates the willingness and the readiness of the Government to cooperate with various regional and global intergovernmental and non-governmental institutions in the field of human rights. | Комитет приветствует желание и готовность правительства сотрудничать с различными региональными и глобальными межправительственными и неправительственными учреждениями в области прав человека. |
| It is flexible and has a willingness to respond rapidly to change. | Она должна быть гибкой и проявлять готовность быстро реагировать на изменения. |
| We express our willingness to assist the new Government in its task. | Мы выражаем наши желание и готовность помочь новому правительству в выполнении им его задач. |
| But we hope that North Korea will demonstrate willingness to address the issue constructively in the next round of negotiations. | Однако мы надеемся, что Северная Корея продемонстрирует готовность конструктивно подойти к решению этого вопроса в ходе следующего раунда переговоров. |
| The Committee takes note of the delegation's willingness to provide it with written information on those issues. | Комитет принимает к сведению готовность делегации представить письменную информацию по этим вопросам. |
| Several of them expressed their willingness to consider making contributions over and above their agreed burden-share. | Некоторые из них выразили готовность рассмотреть вопрос о предоставлении взносов в размерах, превышающих их согласованную долю. |
| These problems not only go against financial prudence but seriously erode the willingness of Member States to contribute to United Nations peace-keeping. | Эти проблемы не только противоречат финансовому благоразумию, но и серьезно подрывают готовность государств-членов вносить вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| In its response to the crises in Rwanda and Somalia, the international community has shown a generous willingness to help. | В своей ответной реакции на кризис в Руанде и Сомали международное сообщество продемонстрировало благородную готовность оказать помощь. |