Also during the reporting period, the United States of America expressed willingness, and demonstrated an ability, to share confidential information on an ad hoc basis. |
Помимо того, в течение отчетного периода Соединенные Штаты Америки выразили готовность и продемонстрировали способность обмениваться конфиденциальной информацией на ситуативной основе. |
He also followed up on previous discussions regarding witness protection and relocation with Governments that had already expressed a willingness to assist the Task Force. |
Он также старался закрепить итоги тех дискуссий по вопросам защиты и переселения свидетелей, которые были ранее проведены с правительствами, уже выразившими готовность помогать Специальной следственной группе. |
I welcome the interest throughout Somalia in pursuing that new vision and reiterate the willingness of the United Nations to support the Somali people in driving this important initiative forward. |
Я приветствую проявленную жителями разных районов Сомали заинтересованность в реализации этой концепции и подтверждаю готовность Организации Объединенных Наций поддержать сомалийский народ в осуществлении этой важной инициативы. |
At the conclusion of the conference, participants adopted a declaration underscoring their willingness to discharge their responsibilities effectively in the 2012 elections and reaffirmed their commitment to political tolerance and non-violence. |
На заключительном этапе конференции участники приняли декларацию, в которой подчеркивалась их готовность эффективно выполнять свои обязанности в ходе выборов 2012 года и была подтверждена их приверженность политической терпимости и ненасилию. |
He commended the willingness that Thailand had shown at the Universal Periodic Review to continue its efforts to acknowledge cultural diversity and protect vulnerable groups. |
Он приветствует готовность Таиланда, которую тот выразил в ходе УПО, продолжить усилия, направленные на признание культурного многообразия и защиту уязвимых групп населения. |
He reiterated the willingness of the Committee to assist States and encouraged them to make an official request for such assistance, if needed, through the Secretariat. |
Он подтвердил готовность Комитета оказывать содействие государствам и призвал их подавать в случае необходимости официальные запросы о таком содействии через Секретариат. |
The public has displayed an increased willingness to participate in community police meetings and to provide information contributing to the prevention of crime and arrests. |
Общественность проявляет все большую готовность участвовать во встречах полиции с общинами и представлять информацию, которая способствует предотвращению преступлений и проведению арестов. |
KNU/KNLA also expressed its willingness to enter into dialogue with the United Nations to verify compliance with its commitment not to recruit or use children. |
КНС/КНОА выразили также готовность начать диалог с Организацией Объединенных Наций для проверки выполнения ими обязательства не вербовать и не использовать детей. |
It also suggests that the activities of Africa's development partners have an impact on the ability and willingness of members to implement regional trade agreements. |
В докладе подчеркивается также, что способность и готовность стран-участниц выполнять региональные торговые соглашения зависит от того, какие действия предпринимают партнеры Африки по процессу развития. |
Greater awareness of climate change and its negative impact has further impelled the willingness to invest in more environmentally friendly products and services. |
Более глубокое осознание происходящих процессов изменения климата и их негативных последствий повысило готовность инвестировать средства в более экологически безопасные товары и услуги. |
On 18 June 2013, the Taliban issued a statement indicating its willingness to pursue a political solution to the conflict in Afghanistan. |
18 июня 2013 года движение «Талибан» сделало заявление, в котором была выражена готовность добиваться урегулирования конфликта в Афганистане политическими средствами. |
Peace processes, for example, have provided strategic opportunities to reach armed groups that have already showed a willingness to discuss political commitments. |
В частности, источником стратегических возможностей для установления контакта с вооруженными группами, которые уже продемонстрировали готовность обсудить политические обязательства, служат мирные процессы. |
In particular, they had expressed the willingness to meet to provide information, off the record, concerning other members of the organized criminal group. |
В частности, они выразили готовность встретиться для предоставления информации не для протокола в отношении других членов организованной преступной группы. |
In signing the European Union-Ukraine Association Agreement, his Government had affirmed its willingness to conduct existing national programmes in accordance with European Union standards. |
Подписывая Соглашение об ассоциации Украины и Европейского союза, правительство Украины подтвердило свою готовность осуществлять существующие национальные программы в соответствии со стандартами Европейского союза. |
The participants also expressed their willingness to help with the implementation of the project on providing security of information that was launched by the Information Technology, Post and Telecommunication Authority. |
Участники также выразили готовность оказать помощь с осуществлением проекта под названием «Обеспечение безопасности информации», начатого Управлением информационных технологий, почт и телекоммуникации. |
The United Kingdom's colonial attitude contrasts with Argentina's willingness to engage in dialogue, which is increasingly supported by the international community. |
Этой британской колониальной позиции Аргентина противопоставляет готовность к диалогу, которая получает все более широкую поддержку со стороны международного сообщества. |
By becoming a member of the Green Industry Platform, organizations and businesses indicate their willingness to pursue and promote core sustainability policies and practices. |
Становясь участниками Платформы «Зеленая промышленность», организации и предприятия демонстрируют свою готовность следовать основополагающим принципам и методам устойчивого развития и продвигать их. |
The subgroup proposed to adopt the "willingness to pay" as the preferred method to calculate the "value of statistical life" for various countries. |
Эта подгруппа применила концепцию "готовность платить" в качестве предпочтительного метода расчета "ценности статистической жизни" для различных стран. |
He concluded that the Russian Federation appreciated the results achieved by the World Forum and stressed the willingness of the Russian Federation to further cooperate. |
В заключение он отметил, что Российская Федерация высоко оценивает результаты, достигнутые Всемирным форумом, и подчеркнул готовность Российской Федерации к дальнейшему сотрудничеству. |
Most system organizations expressed their willingness to have more joint LTAs in many areas, particularly in the areas of IT hardware, software and vehicles. |
Большинство организаций системы выразили готовность шире использовать совместные ДСС во многих областях, особенно в рамках закупок оборудования ИТ, программного обеспечения и транспортных средств. |
Demand for international peace operations remains high, while the willingness of the international community to intervene is declining and defence budgets continue to shrink. |
Спрос на международные операции в пользу мира остается высоким, хотя готовность международного сообщества к вмешательству ослабевает, а военные бюджеты продолжают сокращаться. |
She also noted the willingness of the authorities to institutionalize best practices, as seen in hospitals and court-based approaches to gender-based violence. |
Она также отметила готовность властей организационно закрепить передовой опыт, что проявляется в подходе больниц и судов к вопросу гендерного насилия. |
With regard to the draft omnibus resolution on chemicals and waste, many representatives expressed a willingness to work in a contact group on the issue. |
Что касается проекта всеобъемлющей резолюции о химических веществах и отходах, то многие представители выразили готовность работать в рамках контактной группы по этому вопросу. |
The team has also shown a remarkable willingness to work very long hours so as to meet the target date for the delivery of the appeal judgement. |
Кроме того, группа проявляет поразительную готовность работать сверхурочно, с тем чтобы уложиться в запланированные сроки вынесения апелляционного решения. |
One encouraging development was the willingness of a small number of States to discuss their own successful efforts to resolve statelessness situations, thereby encouraging others to follow their example. |
Одним из позитивных моментов стала готовность нескольких государств рассказать о своем собственном успешном опыте по решению проблемы безгражданства, стимулируя тем самым другие страны последовать их примеру. |