| Also during the reporting period, the United States of America expressed willingness, and demonstrated an ability, to share confidential information on an ad hoc basis. | Помимо того, в течение отчетного периода Соединенные Штаты Америки выразили готовность и продемонстрировали способность обмениваться конфиденциальной информацией на ситуативной основе. |
| He also followed up on previous discussions regarding witness protection and relocation with Governments that had already expressed a willingness to assist the Task Force. | Он также старался закрепить итоги тех дискуссий по вопросам защиты и переселения свидетелей, которые были ранее проведены с правительствами, уже выразившими готовность помогать Специальной следственной группе. |
| I welcome the interest throughout Somalia in pursuing that new vision and reiterate the willingness of the United Nations to support the Somali people in driving this important initiative forward. | Я приветствую проявленную жителями разных районов Сомали заинтересованность в реализации этой концепции и подтверждаю готовность Организации Объединенных Наций поддержать сомалийский народ в осуществлении этой важной инициативы. |
| At the conclusion of the conference, participants adopted a declaration underscoring their willingness to discharge their responsibilities effectively in the 2012 elections and reaffirmed their commitment to political tolerance and non-violence. | На заключительном этапе конференции участники приняли декларацию, в которой подчеркивалась их готовность эффективно выполнять свои обязанности в ходе выборов 2012 года и была подтверждена их приверженность политической терпимости и ненасилию. |
| He commended the willingness that Thailand had shown at the Universal Periodic Review to continue its efforts to acknowledge cultural diversity and protect vulnerable groups. | Он приветствует готовность Таиланда, которую тот выразил в ходе УПО, продолжить усилия, направленные на признание культурного многообразия и защиту уязвимых групп населения. |
| He reiterated the willingness of the Committee to assist States and encouraged them to make an official request for such assistance, if needed, through the Secretariat. | Он подтвердил готовность Комитета оказывать содействие государствам и призвал их подавать в случае необходимости официальные запросы о таком содействии через Секретариат. |
| The public has displayed an increased willingness to participate in community police meetings and to provide information contributing to the prevention of crime and arrests. | Общественность проявляет все большую готовность участвовать во встречах полиции с общинами и представлять информацию, которая способствует предотвращению преступлений и проведению арестов. |
| KNU/KNLA also expressed its willingness to enter into dialogue with the United Nations to verify compliance with its commitment not to recruit or use children. | КНС/КНОА выразили также готовность начать диалог с Организацией Объединенных Наций для проверки выполнения ими обязательства не вербовать и не использовать детей. |
| It also suggests that the activities of Africa's development partners have an impact on the ability and willingness of members to implement regional trade agreements. | В докладе подчеркивается также, что способность и готовность стран-участниц выполнять региональные торговые соглашения зависит от того, какие действия предпринимают партнеры Африки по процессу развития. |
| Greater awareness of climate change and its negative impact has further impelled the willingness to invest in more environmentally friendly products and services. | Более глубокое осознание происходящих процессов изменения климата и их негативных последствий повысило готовность инвестировать средства в более экологически безопасные товары и услуги. |
| On 18 June 2013, the Taliban issued a statement indicating its willingness to pursue a political solution to the conflict in Afghanistan. | 18 июня 2013 года движение «Талибан» сделало заявление, в котором была выражена готовность добиваться урегулирования конфликта в Афганистане политическими средствами. |
| Peace processes, for example, have provided strategic opportunities to reach armed groups that have already showed a willingness to discuss political commitments. | В частности, источником стратегических возможностей для установления контакта с вооруженными группами, которые уже продемонстрировали готовность обсудить политические обязательства, служат мирные процессы. |
| In particular, they had expressed the willingness to meet to provide information, off the record, concerning other members of the organized criminal group. | В частности, они выразили готовность встретиться для предоставления информации не для протокола в отношении других членов организованной преступной группы. |
| In signing the European Union-Ukraine Association Agreement, his Government had affirmed its willingness to conduct existing national programmes in accordance with European Union standards. | Подписывая Соглашение об ассоциации Украины и Европейского союза, правительство Украины подтвердило свою готовность осуществлять существующие национальные программы в соответствии со стандартами Европейского союза. |
| The participants also expressed their willingness to help with the implementation of the project on providing security of information that was launched by the Information Technology, Post and Telecommunication Authority. | Участники также выразили готовность оказать помощь с осуществлением проекта под названием «Обеспечение безопасности информации», начатого Управлением информационных технологий, почт и телекоммуникации. |
| The United Kingdom's colonial attitude contrasts with Argentina's willingness to engage in dialogue, which is increasingly supported by the international community. | Этой британской колониальной позиции Аргентина противопоставляет готовность к диалогу, которая получает все более широкую поддержку со стороны международного сообщества. |
| By becoming a member of the Green Industry Platform, organizations and businesses indicate their willingness to pursue and promote core sustainability policies and practices. | Становясь участниками Платформы «Зеленая промышленность», организации и предприятия демонстрируют свою готовность следовать основополагающим принципам и методам устойчивого развития и продвигать их. |
| The subgroup proposed to adopt the "willingness to pay" as the preferred method to calculate the "value of statistical life" for various countries. | Эта подгруппа применила концепцию "готовность платить" в качестве предпочтительного метода расчета "ценности статистической жизни" для различных стран. |
| He concluded that the Russian Federation appreciated the results achieved by the World Forum and stressed the willingness of the Russian Federation to further cooperate. | В заключение он отметил, что Российская Федерация высоко оценивает результаты, достигнутые Всемирным форумом, и подчеркнул готовность Российской Федерации к дальнейшему сотрудничеству. |
| Most system organizations expressed their willingness to have more joint LTAs in many areas, particularly in the areas of IT hardware, software and vehicles. | Большинство организаций системы выразили готовность шире использовать совместные ДСС во многих областях, особенно в рамках закупок оборудования ИТ, программного обеспечения и транспортных средств. |
| Demand for international peace operations remains high, while the willingness of the international community to intervene is declining and defence budgets continue to shrink. | Спрос на международные операции в пользу мира остается высоким, хотя готовность международного сообщества к вмешательству ослабевает, а военные бюджеты продолжают сокращаться. |
| She also noted the willingness of the authorities to institutionalize best practices, as seen in hospitals and court-based approaches to gender-based violence. | Она также отметила готовность властей организационно закрепить передовой опыт, что проявляется в подходе больниц и судов к вопросу гендерного насилия. |
| With regard to the draft omnibus resolution on chemicals and waste, many representatives expressed a willingness to work in a contact group on the issue. | Что касается проекта всеобъемлющей резолюции о химических веществах и отходах, то многие представители выразили готовность работать в рамках контактной группы по этому вопросу. |
| The team has also shown a remarkable willingness to work very long hours so as to meet the target date for the delivery of the appeal judgement. | Кроме того, группа проявляет поразительную готовность работать сверхурочно, с тем чтобы уложиться в запланированные сроки вынесения апелляционного решения. |
| One encouraging development was the willingness of a small number of States to discuss their own successful efforts to resolve statelessness situations, thereby encouraging others to follow their example. | Одним из позитивных моментов стала готовность нескольких государств рассказать о своем собственном успешном опыте по решению проблемы безгражданства, стимулируя тем самым другие страны последовать их примеру. |