| The first is their ability and willingness to participate in peace-keeping operations with financial, human and military resources. | Первый из них - компетентность и готовность участвовать в операциях по поддержанию мира с использованием финансовых, людских и военных ресурсов. |
| The Council's willingness to keep those arrangements under review and consider further measures to enhance them was also commendable. | Заслуживает также внимания готовность Совета держать такие механизмы в поле зрения и рассматривать дальнейшие меры по их совершенствованию. |
| Several African countries had expressed their willingness to offer assistance but had been prevented from doing so for lack of logistical support. | Многие африканские страны выразили свою готовность предоставить помощь, но не смогли сделать этого из-за отсутствия материально-технической поддержки. |
| The symposium had demonstrated the willingness of the United Nations to move beyond dry discussions of economic policy to practical, real-world solutions. | Симпозиум подтвердил готовность Организации Объединенных Наций к проведению теоретической дискуссии по вопросам экономической политики в целях поиска практических решений, применимых в реальных условиях. |
| She therefore reaffirmed her delegation's willingness to work towards that end. | В силу вышеизложенного Эквадор подтверждает свою готовность прилагать усилия для достижения этой цели. |
| The World Bank and other lending institutions showed an encouraging willingness to support drug control. | Всемирный банк и другие учреждения, дающие займы, проявили обнадеживающую готовность поддержать борьбу с наркотиками. |
| In another 35 countries, Governments have indicated their willingness to donate land. | Готовность к выделению земли высказали правительства еще 35 стран. |
| UNDP expressed its willingness to assist ECA in locating other donors . | ПРООН выразила готовность оказать ЭКА помощь в поиске других доноров . |
| Well, Miss Edwards, Dr. Einstein isn't taking visitors at the moment, despite his willingness to accept bribes. | Что ж, мисс Эдвардс, доктор Эйнштейн сейчас не принимает посетителей, несмотря на его готовность принимать взятки. |
| The willingness to make points available for that purpose generally is limited to the overall context of formulating a new scale. | Готовность высказать соображения в этой связи, как правило, ограничивается общим контекстом построения новой шкалы. |
| The willingness to build good-neighbourly relations and cooperation with Afghanistan in the interests of peace and stability in the region is confirmed. | Подтверждается готовность строить добрососедские отношения и сотрудничество с Афганистаном в интересах мира и стабильности в регионе. |
| At this meeting the international donor community showed an increased interest and a willingness to support the reconstruction of the Lebanese economy. | На этом совещании международное сообщество доноров проявило повышенный интерес и готовность к оказанию поддержки делу восстановления экономики Ливана. |
| The Government of Estonia has expressed its willingness to participate in a multinational effort to build the necessary housing. | Правительство Эстонии выразило свою готовность принять участие в многонациональных усилиях по строительству необходимого жилья. |
| A number of bilateral and multilateral donors have indicated their willingness to assist in the collection of data. | Ряд двусторонних и многосторонних доноров выразили свою готовность оказать содействие в отношении сбора данных. |
| Again the willingness and ability to provide personnel and resources will be tested. | Вновь будут подвергнуты проверке готовность и способность обеспечить персонал и ресурсы. |
| Greece expresses its willingness and readiness to work bilaterally and collectively towards the realization of this United Nations summit conference. | Греция выражает готовность и желание работать на двусторонней и коллективной основе в направлении проведения этой конференции Организации Объединенных Наций на высшем уровне. |
| Above all, we recognize the willingness of both sides to bring an end to the suffering of so many fellow-countrymen. | Прежде всего, мы признаем готовность обеих сторон положить конец страданиям столь многих соотечественников. |
| It is now up to States to show their willingness to accept the compulsory jurisdiction of the Court. | Сейчас именно государства должны проявить готовность согласиться с обязательной юрисдикцией Суда. |
| Moreover, it can stimulate a willingness by the members to tackle even the most complex and difficult issues. | Кроме этого, он может стимулировать готовность государств-членов к решению еще более сложных и трудных вопросов. |
| We reaffirm our willingness to continue negotiations with the authorities of Tiraspol in order to find a solution to the Transdnestr conflict. | Мы вновь подтверждаем нашу готовность продолжать переговоры с тираспольскими властями в целях нахождения решения конфликта в Приднестровье. |
| In this regard, I would like to emphasize my country's willingness to participate in SFOR. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть готовность моей страны принять участие в деятельности СПС. |
| The Government had, moreover, expressed its willingness to pursue the constructive dialogue under the good offices of the Secretary-General. | Кроме того, правительство Нигерии выразило готовность к продолжению конструктивного диалога в рамках добрых услуг Генерального секретаря. |
| Several others reaffirmed their willingness to continue the negotiations until an agreement was reached on a consensus draft treaty. | Несколько других вновь подтвердили готовность продолжать переговоры до достижения согласия по консенсусному проекту договора. |
| Some delegations from another group have expressed their willingness to agree to the appointment of a special coordinator on this issue. | Некоторые делегации из другой группы изъявили готовность согласиться с назначением специального координатора по этому вопросу. |
| They have also expressed their willingness to give their consent to the establishment of an open-ended working group or a similar mechanism. | Они также изъявили готовность согласиться с учреждением рабочей группы открытого состава или аналогичного механизма. |