Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
The Conference demonstrated the Afghan Government's determination to take full responsibility for Afghanistan's own development, security and governance and the international community's willingness to realign international assistance in accordance with Afghanistan's priorities and action plans. Конференция продемонстрировала решимость афганского правительства взять на себя всю полноту ответственности за собственное развитие Афганистана, обеспечение его безопасности и управления и готовность международного сообщества переориентировать международную помощь в соответствии с приоритетными задачами Афганистана и его планом действий.
The Movement reiterates the validity and relevance of all its positions and reaffirms its willingness to contribute effectively and constructively to the activities of the Working Group in order to identify ways and means to strengthen the role and authority of the General Assembly. Движение вновь заявляет о законности и актуальности всех своих позиций и подтверждает свою готовность вносить эффективный и конструктивный вклад в деятельность Рабочей группы по определению путей и средств укрепления роли и авторитета Генеральной Ассамблеи.
The international community (represented by UNMIT, the World Bank, the United Nations country team and 45 bilateral and multilateral delegations) reaffirmed its willingness to align programmes with the Government's development strategies, in line with the principles of the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Международное сообщество (в лице ИМООНТ, Всемирного банка, страновой группы Организации Объединенных Наций и 45 двусторонних и многосторонних делегаций) подтвердило свою готовность спланировать свои программы в соответствии с национальными стратегиями правительства в области развития страны в русле принципов Парижской декларации о повышении эффективности внешней помощи.
Requirements for progress would include a willingness of the parties to the conflict to engage in substantive negotiations and make the compromises necessary for an inclusive peace agreement, improvement in relations between Chad and the Sudan, and strong international support for the negotiations. Необходимыми условиями прогресса являются готовность сторон конфликта участвовать в переговорах по существу и идти на компромиссы, необходимые для заключения открытого для всех мирного соглашения, улучшение отношений между Чадом и Суданом и обеспечение решительной международной поддержки переговоров.
The establishment of ICG demonstrated that GNSS had become a truly international resource and also demonstrated the willingness of providers and users of positioning, navigation and timing services to ensure that GNSS services continued for the benefit of all humankind in the future. Создание МКГ стало свидетельством того, что технология ГНСС стала подлинно международным ресурсом, а также продемонстрировало готовность поставщиков услуг пространственно-временной и навигационной поддержки и их пользователей обеспечить возможность дальнейшего использования услуг ГНСС на благо всего человечества.
This requires clear laws with a minimum of exceptional or emergency provisions, respect for the independence of the judiciary and the bar, and a willingness of the executive to be the subject of oversight, complaint mechanisms and checks and balances. Для этого требуются четкие законы, содержащие минимальные положения об исключительных или чрезвычайных полномочиях, уважение независимости судебных органов и защитников и готовность исполнительной власти согласиться на введение в отношении нее надзора, механизмов подачи жалоб и системы сдержек и противовесов.
The Commonwealth Human Rights Initiative noted the willingness of the Government of Rwanda to revise its media and genocide laws in accordance with international standards, and to reform the judiciary by ending the Gacaca court system. Организация "Правозащитная инициатива Содружества" отметила готовность правительства Руанды пересмотреть законы о средствах массовой информации и об идеологии геноцида в соответствии с международными нормами, а также провести реформу органов судебной власти, с тем чтобы покончить с судебной системой гашаша.
It welcomed the Niger's commitments with regard to social and economic rights, but stated that it should demonstrate a real willingness to respect these rights, particularly the rights to food and to water. Она приветствовала обязательства, взятые Нигером в отношении социальных и экономических прав, но заявила, что ему следует продемонстрировать реальную готовность обеспечивать уважение этих прав, особенно прав на питание и воду.
OHCHR stressed that failure of the law to comply with international standards would undermine the credibility of the specialized court and, consequently, the willingness of key donors and international judges to support and participate in this process. УВКПЧ подчеркнуло, что несоответствие данного закона международным нормам подорвет доверие к специализированному суду и, соответственно, готовность основных доноров и международных судей поддерживать этот процесс и принимать в нем участие.
Mr. Al-Ahmed (Saudi Arabia) said that his country had consistently condemned international terrorism and shown its willingness to join in international efforts to define the phenomenon in a non-selective manner and without double standards, treat its causes and eradicate it. Г-н Аль-Ахмед (Саудовская Аравия) говорит, что его страна последовательно осуждает международный терроризм и демонстрирует готовность присоединиться к международным усилиям по определению этого явления на неизбирательной основе без использования двойных стандартов, воздействовать на его причины и искоренить его.
At that session, the Commission expressed its willingness to discuss the subject again at its next session on the basis of a report to be prepared by the Secretariat setting out the issues and options involved. На этой сессии Комиссия выразила готовность вновь обсудить эту тему на своей следующей сессии на основе подготовленного Секретариатом доклада с изложением соответствующих вопросов и вариантов их решения.
Nevertheless, her Government had expressed its willingness to engage in constructive cooperation with United Nations human rights mechanisms during the recent visit of the Secretary-General to Tehran and had invited the High Commissioner for Human Rights to visit her country in the near future. Тем не менее во время недавнего визита в Тегеран Генерального секретаря правительство ее страны выразило готовность к развитию конструктивного сотрудничества с механизмами Организации Объединенных Наций в области прав человека и пригласило Верховного комиссара по правам человека посетить страну в ближайшем будущем.
This was followed by a meeting the same day with Abdul Wahid, the leader of the Sudan Liberation Movement, whose movement is predominant in the area, who indicated a willingness to consider the matter. За этой встречей в тот же день последовала встреча с Абдулой Вахидом, лидером доминирующего в этом районе Освободительного движения Судана, который выразил готовность рассмотреть этот вопрос.
The Rio Group reiterated its willingness to contribute actively to the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which promoted comprehensive, coordinated and consistent responses to terrorism and took into account the conditions conducive to the spread of terrorism. Группа Рио подтверждает свою готовность активно способствовать реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, в которой во главу угла ставится всеобъемлющая, скоординированная и последовательная реакция на акты терроризма и учитываются условия, способствующие распространению терроризма.
I would like to recall in particular his willingness to include our proposed text as the final sentence of the draft resolution to replace the one in past resolutions on the same topic. Я хотел бы особо отметить его готовность включить предложенную нами формулировку в качестве последней фразы проекта резолюции, которая заменила формулировку, использовавшуюся в прошлых резолюциях по той же теме.
But our reservations persist, and unfortunately, they have not been adequately taken into account in the text, despite our proposals and our willingness to engage in constructive dialogue. Однако наши оговорки остаются в силе, так как они не были в должной мере учтены в этом тексте, несмотря на наши предложения и готовность к проведению конструктивного диалога.
Finally, he reiterated his Government's willingness to negotiate with other parties and to cooperate with the Organization in order to bring about a solution acceptable to all, in the interest of peace, regional understanding and reconciliation in the Maghreb. В заключение оратор вновь подчеркивает готовность его правительства вести переговоры с другими сторонами и сотрудничать с Организацией в целях достижения приемлемого для всех решения в интересах мира и достижения взаимопонимания и примирения в регионе Магриба.
(b) They expressed their willingness to devise a plan of action with UNICEF to prevent the use of children in such violence; Ь) они выразили свою готовность разработать совместно с ЮНИСЕФ план действий в целях предотвращения использования детей в целях, связанных с таким насилием;
Finland expresses its willingness to work on the basis of these instruments and to discuss whether elements of these instruments could be included in the arms trade treaty. Финляндия выражает свою готовность принять участие в работе, которая будет строиться на базе этих документов, а также обсудить возможность включения положений этих документов в договор о торговле оружием.
Some member States and partner organizations such as UN-HABITAT, the Stability Pact for South-Eastern Europe, the Council of Europe Development Bank and CECODHAS expressed their willingness to support the organization of such a workshop. Некоторые государства-члены и партнерские организации, в частности ООН-ХАБИТАТ, Пакт о стабильности для Юго-Восточной Европы, Банк развития Совета Европы и ЕККСЖ, выразили свою готовность оказать поддержку организации проведения такого рабочего совещания.
Staff willingness to share learning about what has worked well and what has not Готовность сотрудников поделиться знаниями о том, что удалось, а что не удалось
In this regard, I wish to place on record my appreciation for the willingness expressed by the representatives of Spain, Sri Lanka, Sweden, Switzerland and Syria to embark on this venture with me. И в этом отношении я хочу засвидетельствовать свою признательность представителям Испании, Шри-Ланки, Швеции, Швейцарии и Сирии за их готовность присоединиться ко мне в этом предприятии.
Declining and volatile commodity prices adversely affect both the income of farmers and rural employment, creating uncertainty in rates of return on investment and reducing both the willingness and the capacity of farmers and entrepreneurs to invest. Снижение и нестабильность цен на сырьевые товары негативно сказываются как на доходах фермеров, так и на сельской занятости и ведут к возникновению неопределенности в том, что касается доходности инвестиций, тем самым уменьшая готовность и возможности фермеров и предпринимателей осуществлять капиталовложения.
Finally, I should like to reiterate the firm and iron willingness of the Cuban Government and people to cooperate in the multilateral efforts to put a definitive end to all acts, means and practices of terrorism in all its forms and manifestations. И, наконец, я хотел бы вновь подтвердить решительную и твердую готовность правительства и народа Кубы сотрудничать в рамках многосторонних усилий, с тем чтобы окончательно положить конец всем актам, методам и практике терроризма во всех его формах и проявлениях.
Romania welcomes the Alliance of Civilizations and expresses its full support and willingness to be associated with its activities, for we think the Alliance has great potential to promote peace by means of intercultural and interreligious dialogue. Румыния приветствует «Альянс цивилизаций» и выражает ему полную поддержку и свою готовность принимать участие в его деятельности, ибо, по нашему мнению, Альянс обладает большим потенциалом в области поощрения мира средствами межкультурного и межрелигиозного диалога.