Английский - русский
Перевод слова Willingness
Вариант перевода Готовность

Примеры в контексте "Willingness - Готовность"

Примеры: Willingness - Готовность
That is why we commend President Johnson-Sirleaf's willingness to reach out to her former opponents in order to work together and, above all, to help give priority to the national reconciliation that is essential to the stability and development of the beautiful country of Liberia. Вот почему мы приветствуем готовность президента Джонсон-Серлиф протянуть руку своим бывшим оппонентам с целью начать работать сообща и прежде всего содействовать уделению приоритетного внимания национальному примирению, что является главным условием достижения стабильности и развития в такой прекрасной стране, как Либерия.
The Parties also expressed their willingness to meet the conditions for the further successful work of the joint expert group expressed in the progress report (para. 27). Стороны также выразили свою готовность обеспечить условия для успешной работы Совместной группы экспертов, перечисленные в докладе о ходе работы (пункт 27).
Haiti can count on the full willingness of the Country Team to respond to humanitarian requirements, especially as regards the basic needs of women, children, young people and disabled and elderly persons. Гаити рассчитывает на полную готовность страновой группы откликнуться на гуманитарные потребности, особенно в том, что касается основных потребностей женщин, детей, молодежи, а также инвалидов и престарелых.
Encouragingly, it also saw a willingness to consider the expansion of the ISAF mandate beyond Kabul, as envisaged by the Bonn Agreement. Отрадно отметить, что была также проявлена готовность рассмотреть возможность расширения района действия мандата МССБ за пределы Кабула, предусмотренную в Боннском соглашении.
The traditional approach, the contingent valuation method, allows gauging, on the basis of a set of specific questions, the willingness to pay for a hypothetical change in the provision of a certain ecosystem service such as water quality. Традиционный подход, метод вероятностной оценки, позволяет определить путем анализа ответов на ряд конкретных вопросов готовность людей платить за гипотетическое изменение характера некоторых экосистемных услуг, например качества воды.
They were also grateful to the Director-General for sending a team of experts to assess the damage to industrial infrastructures and for his willingness to provide assistance in that connection. Они также выражают признательность Генеральному директору за направление в страну группы экспертов для оценки ущерба, нанесенного промышленной инфраструктуре, и за его готовность к оказанию помощи в этих обстоятельствах.
We attach particular importance to the Guidelines and activities of the Missile Technology Control Regime and reaffirm our willingness to join this export control regime. Мы придаем особую значимость руководящим принципам и функционированию Режима контроля за ракетной технологией и вновь подтверждаем свою готовность присоединиться к этому режиму экспортного контроля.
Th European Union calls on the parties to move swiftly to implement the agreement's political and military clauses and confirms its willingness to assist in Burundi's peace and reconstruction process. Европейский союз призывает стороны незамедлительно приступить к осуществлению политических и военных аспектов соглашения и подтверждает свою готовность оказать помощь в реализации мирного и восстановительного процесса в Бурунди.
For its part, Morocco remains firmly committed to a political solution that will be of benefit to all the States of the Maghreb region and expresses its willingness to work with the United Nations to that end. Со своей стороны Марокко остается решительным сторонником политического решения, которое было бы в интересах всех государств Магриба, и выражает свою готовность работать в этом направлении совместно с Организацией Объединенных Наций.
At the meeting, Ethiopia stated its willingness to proceed with pillar emplacement in the East but repeated its refusal to permit any work in the other two sectors until Ethiopia had approved the Commission's method of demarcation. На этой встрече Эфиопия выразила готовность приступить к установке столбов в Восточном секторе, вновь заявив, однако, о своем отказе дать согласие на проведение каких-либо работ в двух других секторах до тех пор, пока она не одобрит метод демаркации для использования Комиссией.
Here, I think we need to congratulate the West African leaders for their willingness to become engaged in conflicts in the region, because there had been a tendency to say we do not interfere; it is an internal affair of this or that country. В этой связи я думаю, что мы должны поблагодарить руководителей Западной Африки за их готовность участвовать в урегулировании конфликтов в регионе, поскольку ранее наблюдалась тенденция к невмешательству; конфликты рассматривались как внутреннее дело той или иной страны.
There is a demonstrable willingness and interest on the part of the United Nations Secretariat to produce results, but the obstacles to be overcome are numerous and sometimes not even clearly identified. Со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций налицо явная готовность и заинтересованность добиваться результатов, однако препятствия, которые необходимо преодолеть, многочисленны и порой даже точно не определены.
The Federal Republic of Yugoslavia has shown its willingness to apprehend indicted accused; however, the Republika Srpska has not. Союзная Республика Югославия проявила готовность к поимке обвиняемых, однако Республика Сербская такой готовности не проявила.
Those African States that had indicated their willingness to accept and imprison persons convicted by the Tribunal should receive the support of the United Nations for the upgrading of prison facilities to meet minimum international standards. Те африканские государства, которые высказали готовность принять и разместить в своих тюремных учреждениях лиц, осужденных Трибуналом, должны получить от Организации Объединенных Наций поддержку в деле модернизации этих учреждений для приведения их в соответствие с минимальными международными стандартами.
We hope that the Serbian authorities will in future avoid such remarks, which could otherwise negatively affect the willingness of Serbian citizens to assist the Tribunal as witnesses or by providing other information. Мы надеемся, что в будущем сербские власти будут избегать подобных заявлений, которые, в противном случае, могут отрицательно повлиять на готовность сербских граждан оказывать помощь Трибуналу в качестве свидетелей или предоставлять ему информацию.
Despite the constructive spirit and the willingness to engage in dialogue with which the Special Committee has approached its work in an effort to involve the administering Powers, the facts make it impossible for us to deny reality. Несмотря на конструктивный подход и готовность принять участие в диалоге, которые Специальный комитет продемонстрировал в своей работе по привлечению управляющих держав, имеющиеся факты заставляют нас трезво оценивать реальное положение дел.
The Committee commends the State party for its delegation and appreciates the delegation's willingness to engage in frank and constructive dialogue with the Committee. Комитет выражает признательность государству-участнику за направление делегации и высоко оценивает готовность делегации к открытому и конструктивному диалогу с Комитетом.
I would also like to reiterate the willingness of Ukraine, whose people fully share the values, goals and priorities of la Francophonie, to join the activities of this organization as an observer. Мне хотелось бы еще раз выразить желание и готовность Украины, народ которой полностью разделяет идеалы, цели и приоритеты франкоязычных стран, влиться в деятельность этой организации на правах наблюдателя.
In view of the need for targeted actions in this area, we express our willingness to host in Kazakhstan, in 2003, an international conference on this subject under the auspices of the United Nations. Исходя из необходимости целенаправленной работы в этом направлении, мы выражаем готовность провести в 2003 году в Казахстане международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций по данной теме.
The Indonesian Government has expressed its willingness to take the situation in hand; but we regret that it has so far been unable to ensure security in the camps. Правительство Индонезии выразило свою готовность взять ситуацию под контроль, но, к нашему сожалению, оно пока так и не смогло обеспечить безопасность в этих лагерях.
The selective processes by which the agendas of the powerful few are advanced to the exclusion of the small, poor and economically vulnerable States must be addressed with a willingness to correct it. Необходимо проявить подлинную готовность для того, чтобы отказаться от селективного процесса, способствующего продвижению повесток дня небольшой группы богатых стран за счет интересов малых, бедных и экономически уязвимых государств.
It was encouraging to note in that connection the willingness of a number of administering Powers to continue informal dialogue with the Special Committee and to respond to the wishes of the peoples under their administration should they wish to attain freedom and independence. В этой связи можно с удовлетворением отметить готовность ряда управляющих держав продолжать неформальный диалог со Специальным комитетом и откликаться на пожелания народов, находящихся под их управлением, если те стремятся к получению свободы и независимости.
Mr. Rogov thanked the sponsors, in particular, the delegation of the United States of America, for their open and constructive approach and their willingness to take differing approaches into account during negotiations on the draft resolution. Г-н Рогов выражает признательность авторам, и в первую очередь делегации Соединенных Штатов Америки, за проявленные в ходе переговоров по проекту резолюции открытость, конструктивный настрой и готовность учитывать различные подходы.
This might, to some extent, define their willingness to address the needs of the population in the areas in which they operate and thus their openness to humanitarian activities. Это в некоторой степени может определять их готовность удовлетворять потребности населения в находящихся под их контролем районах и таким образом проявлять определенную открытость для гуманитарной деятельности.
He pointed out that the voting pattern had shown rather narrow margins, and he therefore suggested that the main sponsors of the draft resolution should adopt greater flexibility and willingness in understanding the position of other members which might be in a difficult position to support new elements. Он указывает на то, что результаты голосований свидетельствуют о достаточно узких расхождениях, и поэтому он предлагает главным авторам проекта резолюции проявить большую гибкость и готовность понять позицию других членов, которые могут сталкиваться с трудностями в плане принятия новых элементов.