| That leaflet merely contained some web addresses. | Однако в данной брошюре содержатся лишь ссылки на некоторые адреса во всемирной паутине. |
| Education had been discussed merely to illustrate a point about decision-making. | Вопросы образования были подняты здесь лишь в порядке иллюстрации примера, касающегося принятия решений. |
| It merely increases the likelihood that those abortions will be unsafe. | Они лишь повышают вероятность того, что эти аборты будут сделаны в небезопасных условиях. |
| I merely said he phoned my office. | Я лишь сказал, что он позвонил в мой офис. |
| I merely counsel reason, as your father would. | Я лишь советую быть благоразумным, как и твой отец на моем месте. |
| We're merely poor travelers with nothing worth taking. | Мы всего лишь бедные путники, у которых нет ничего стоящего. |
| We merely seize what is owed. | Мы лишь забрали то, что принадлежит нам. |
| I merely see him as he is. | Я лишь вижу его таким, каков он есть. |
| These latest events, internationally, merely strengthen our view. | И последние события на международной арене лишь утвердили нас в этой позиции. |
| It merely indicates general linkages drawn between population and development. | В ней лишь показаны общие взаимосвязи, существующие между народонаселением и развитием. |
| They are merely a convenient practice, a voluntary arrangement. | Они являются лишь удобным практическим механизмом, результатом договоренности, достигнутой на добровольной основе. |
| Taiwan merely sought representation in the United Nations for its 21 million inhabitants. | Тайвань лишь хочет быть представленным в Организации Объединенных Наций в интересах 21 млн. своих жителей. |
| The purpose of the exercise was merely to enhance credibility. | Цель такого рода процедур состоит лишь в том, чтобы повысить достоверность документов. |
| Ideally international cooperation should merely complement national action. | В идеале меры в рамках международного сотрудничества должны лишь дополнять действия на национальном уровне. |
| Exchange restrictions and foreign trade barriers merely aggravated the problem. | Введение ограничений в сфере обмена валютой и неблагоприятные внешние торговые условия лишь осложняли эту проблему. |
| My delegation is convinced that we cannot trust national laws that merely denounce such inequality. | Наша делегация убеждена в том, что мы не можем доверять национальным законам, которые лишь осуждают такое неравенство. |
| Many physics students merely memorize their physics. | Многие студенты, изучающие физику, лишь запоминают предлагаемый материал. |
| What is occurring in the so-called "peace process" is merely palliative. | То, что происходит в рамках так называемого «мирного процесса», это лишь паллиатив. |
| Otherwise, his letter would seem to be intended merely to deceive the international community. | В противном случае его письмо, как представляется, будет направлено лишь на то, чтобы обмануть международное сообщество. |
| It merely repeated the information in the section headings. | В нем лишь повторно излагается информация, содержащаяся в заголовке раздела. |
| Mr. Elji agreed that the proposed programme budget outline was merely indicative. | Г-н Эльджи согласен с тем, что наброски предлагаемого бюджета по программам носили лишь индикативный характер. |
| The guide should state merely what was advisable and rational. | В руководстве следует указать лишь те меры, которые являются желательными и рациональными. |
| Policies aimed merely at creating unsustainable social safety nets are hardly lasting solutions. | Политика, направленная лишь на создание неустойчивых механизмов социальной защиты, вряд ли обеспечит надежное решение проблемы. |
| Country-specific resolutions merely duplicated that process and undermined the Council. | Резолюции, касающиеся конкретных стран, лишь дублируют вышеописанный процесс и подрывают авторитет Совета. |
| While undocumented migrants were often immediately expelled, employers were merely fined affordable penalties. | Если мигрантов, не имеющих документов, чаще всего незамедлительно высылают из страны, то на работодателей лишь налагают весьма необременительные штрафы. |