Примеры в контексте "Merely - Лишь"

Примеры: Merely - Лишь
The author therefore contends that the State party's argument that the ruling was available on the same day as the decision was pronounced, 8 November 2013, is merely an attempt to place the courts beyond reproach. Поэтому автор считает, что аргумент государства-участника о возможности получить постановление в день вынесения решения, т.е. 8 ноября 2013 года, является всего лишь уловкой, при помощи которой оно пытается заставить поверить в безупречность своих судебных органов.
While compliance with the criteria established under General Assembly decision 49/426 was essential, the consideration of requests for observer status was not merely a procedural matter and the Committee should not have to undertake all the related analysis in a single day. Несмотря на то, что соответствие критериям, утвержденным решением 49/426 Генеральной Ассамблеи, играет ключевую роль, рассмотрение просьб о предоставлении статуса наблюдателя не является лишь процедурным вопросом, и Комитет не должен осуществлять весь объем необходимого анализа в течение одного дня.
Furthermore, it is important to note that these attacks by M23, supported by regular units of the Rwandan army, are merely delaying tactics, designed to disrupt and hinder the deployment of the intervention brigade. Кроме того, важно отметить, что эти нападения со стороны «М23» при поддержке регулярных подразделений руандийской армии представляют собой лишь обманные маневры, цель которых заключается в том, чтобы сорвать и не допустить развертывание бригады быстрого реагирования.
The need to enact special comprehensive legislation on the smuggling of migrants which does more than merely focus on law enforcement and control is a challenge that Costa Rica must face. Перед Коста-Рикой стоит непростая, но неизбежная задача - разработать специальное и комплексное законодательство в области незаконного провоза мигрантов, которое не ограничивалось бы лишь исключительно правоприменительными и контрольными мерами.
He hopes that, in addressing those fundamental issues, the two parties will reach a logical conclusion on principled grounds, rather than be guided merely by political expediency of a temporary nature. Он надеется, что в ходе рассмотрения этих фундаментальных вопросов обе партии придут к логическому выводу на прочной основе, а не будут руководствоваться лишь стремлением к получению временных политических дивидендов.
4.16 The author points out that according to the State party's submission, matters pertaining to persons with disability are merely a "concern" but not a "right" (see para. 3.26 above). 4.16 Автор указывает, что, согласно представлению государства-участника, дела, связанные с инвалидами, являются не "правом", а лишь "заботой" (см. пункт 3.26 выше).
Special emphasis of these features or statuses is only permissible within the context of a programme if it aims merely to illustrate such hatred or discrimination, as they already exist in society (art. 56.3). Особое выделение такого признака или статуса допускается только исходя из содержания программы, когда это делается лишь с целью иллюстрации подобной ненависти или дискриминации в той форме, в которой они уже существуют в обществе (пункт З статьи 56).
However, most were merely in transit in Colombia, although some were encouraged by criminal gangs to make fraudulent refugee claims in order to obtain international protection, thereby circumventing Colombian migration rules. Большинство, однако, пребывает в Колумбии лишь транзитом, хотя некоторые побуждаются уголовными бандами подавать обманные ходатайства о предоставлении статуса беженцев для получения международной защиты, тем самым обходя колумбийские миграционные правила.
According to the authors, the State party's courts have failed to protect their rights under the Convention and this failure cannot be rectified by merely sending letters to OTP and the Hungarian Financial Supervisory Authority as that does not create legal obligations. Как указывают авторы, суды государства-участника не обеспечивают защиту их прав, предусмотренных Конвенцией, и такую ситуацию отсутствия защиты невозможно исправить путем лишь направления писем в ОТП и в Управление финансового надзора Венгрии, поскольку при этом не возникает юридических обязательств.
12.3 The Committee recalls its earlier jurisprudence according to which it does not suffice, for the purposes of article 4 of the Convention, merely to declare acts of racial discrimination punishable on paper. 12.3 Комитет ссылается на свои предыдущие решения, согласно которым для целей статьи 4 Конвенции недостаточно лишь заявить о том, что акты расовой дискриминации являются наказуемыми де-юре.
France has also ceased the holding of foreigners in police custody merely because they are in an irregular situation and has replaced that measure by judicial restraint for a maximum of 16 hours. Франция также положила конец практике заключения под стражу иностранцев лишь на основании их неурегулированного статуса, при этом данная мера была заменена задержанием в судебном порядке максимальной продолжительностью 16 часов.
That it was merely a coincidence that Dr. Giger has been running experiments with highly charged polaric particles directly below my quarters? И это всего лишь чистое совпадение, что доктор Гайгер проводил эксперименты с высоко поляризированными частицами прямо под моей каютой?
Your lives that feel so real are merely dreams within dreams, rising and collapsing like waves in the ocean of consciousness. Вашей жизни, что чувствую себя так реальная являются лишь мечтает в мечтах, растет и свертывание, как волны в океане сознания
Mr. Stephens, was it your idea that Barrow and Miss Porter were merely casual acquaintances? Мистер Стивенс, это была ваша мысль, что Барроу и мисс Портер были знакомы лишь случайно?
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence; it merely notes the possibility, if not the probability in this vast universe, which seems fairly uniform. SETI не подразумевает существование внеземной цивилизации, она лишь отмечает эту возможность, если не вероятность, в этой огромной вселенной, которая кажется весьма однородной.
'Cause you assured me that, that "Syndicate" was merely an exercise? Вы заверили меня, что тот Синдикат был лишь учебным проектом.
To merely consider his responsibility for crimes such as corruption and embezzlement of public funds in a criminal court for less serious offences, would be a denial of justice for the victims and for humanity as a whole. Ограничивать рассмотрение вопроса о его ответственности лишь такими преступлениями, как коррупция и присвоение государственных средств, подсудными исправительному суду, - это значит отказывать в правосудии как потерпевшим, так и всему человечеству.
He submits that the State party merely reiterates the conclusions of the Refugee Board and the PRRA determination, which rejected the author's claims solely based on alleged inconsistencies. Он заявил, что государство-участник всего лишь повторяет выводы Совета по делам беженцев и решения ОРДВ, которые отклонили заявления автора из-за предполагаемых несоответствий.
The regulations therefore did not interfere with their freedom to choose their occupation; they merely regulated the work they performed once they were in Macao, China. Таким образом, нормативно-правовые положения не ущемляют их право на свободный выбор рода деятельности, а всего лишь регулируют выполняемую ими работу во время их пребывания в Макао, Китай.
The apparently improved efficiency ratio of 9.1 per cent in 2012 is merely due to a drop in the biennial support budget allocated by UNDP. Явное повышение коэффициента эффективности, составившего 9,1 процента в 2012 году, обусловлено всего лишь сокращением двухгодичного бюджета поддержки, обеспечиваемого ПРООН.
Your honor, I'm a humble solo practitioner, merely trying to ply my trade Ваша честь, я - скромный практикующий юрист, всего лишь делающий свою работу.
If you talk, or persuade your friend to do the same, you'll have merely done your duty as priest and citizen. Если вы заговорите сами и убедите сделать это вашего друга, вы лишь исполните свой долг священника и гражданина.
"Reality is merely an illusion, albeit a very persistent one." "Реальность - всего лишь иллюзия, хотя и очень настойчивая".
And yes, "Tesla" is merely the key to my dairy, not to my trick. И, да, "Тесла" - всего лишь ключ к моему дневнику, но отнюдь не к фокусу.
Humans are merely the material from which the dream called "life" is weaved; Люди - всего лишь сырье, из которого ткется сон, называемый "жизнь".