| I merely wish to break words. | Я лишь хочу поговорить. |
| I am merely your guide. | Я всего лишь твой проводник. |
| I'm merely a channel. | Я всего лишь канал. |
| She's merely entertainment. | Она всего лишь развлечение. |
| Well, that was merely a suggestion. | Это было лишь предложение. |
| I'm merely exploiting the obvious loophole. | Я лишь воспользовался лазейкой. |
| He was merely an obstacle. | Он был всего лишь препятствием. |
| It was merely to make her point. | Она лишь высказала мнение. |
| I merely sought to add realism to... | Всего лишь хотелось добавить правдоподобия... |
| The Cube was merely a vessel. | Куб был всего лишь сосудом. |
| To merely offer my services. | Всего лишь скромно предложить свои услуги. |
| Is that control is merely an illusion. | Контроль это всего лишь иллюзия. |
| The cushion is merely symbolic. | Эта подушка - всего лишь символ. |
| I'm merely consulting. | Я лишь хочу проконсультироваться. |
| But the school is merely a public face. | Но школа это лишь прикрытие. |
| I was merely admiring from a distance. | Я всего лишь любовался издалека. |
| He merely mentioned it in passing. | Он лишь отметил это мимоходом. |
| So is this all merely intuition? | Так это всего лишь интуиция? |
| but he's merely gentle. | хотя он всего лишь добр. |
| I am merely a nurse. | Я всего лишь медсестра. |
| Today was merely an opening salvo. | Сегодня был лишь первый удар. |
| It merely ensures that the witness' identity is not disclosed. | Гарантируется лишь нераскрытие личности свидетеля. |
| Uniformity merely impoverishes humankind. | Единообразие человечество лишь обедняет. |
| I am merely the King of Mississippi. | Я лишь король Миссиссиппи. |
| I'm merely the channel. | А я лишь проводник. |