| You merely need to sign the statement and you'll go free. | Тебе нужно лишь подписать вот это заявление, и ты свободен. |
| I was merely following her orders. | Я всего лишь следовал ее приказам. |
| But those are merely material causes. | Но это всего лишь материальные причины. |
| Parliament has many voices. I am merely the speaker. | Парламент имеет множество голосов, я всего лишь спикер. |
| Unfortunately, this is merely silver-plated brass. | К сожалению, это лишь посеребренная латунью. |
| The young woman merely wanted to present this petition to the Queen. | Девушка лишь хотела представить Королеве эту петицию. |
| I merely inserted signatures by proxy... to get the ball rolling. | Я всего лишь вставил подписи чтобы дело завертелось. |
| The initial blitz merely stunned her. | Первый удар всего лишь оглушил её. |
| The guns on the table are merely a suggestion. | Оружие на столе - всего лишь один из вариантов. |
| Miss Universal is not merely about beauty. | Это конкурс не только лишь красоты. |
| I merely let them know that we're a good bet. | Я всего лишь дал им понять, что на нас можно сделать ставку. |
| This is merely the truth test, and there's no need to be alarmed. | Это всего лишь тест на правдивость, и нет причин волноваться. |
| It is merely the limitation of your senses. | Это всего лишь ограниченность ваших чувств. |
| Equally possible, Someone who's merely discussing them. | Возможно, с кем-то, кто их всего лишь обсуждает. |
| Our dear Roy is merely overhearing what they say. | А наш друг Рой... Всего лишь подслушивает их разговор. |
| I'm merely proposing a new tool, young lady. | Я лишь предлагаю новый инструмент, девушка. |
| He merely welcomes you to his opera house. | Он лишь приветствует вас в его театре. |
| They were merely expressing their love. | Они всего лишь выражали свою любовь. |
| He was merely trying to discover how much I might know. | Он лишь пытался выяснить, что я знаю. |
| I raise it merely to note she resided in her last home for nearly a full year. | Я хочу лишь отметить, что она проживала в ее последнем доме в течение почти целого года. |
| No, I'm merely one of his minions. | Нет, всего лишь один из его миньонов. |
| The pillars of legitimate business are merely fronts for large-scale thievery and extortion. | Законный бизнес - лишь прикрытие для крупномасштабного воровства и вымогательства. |
| Myra Hindley was merely a dominated and corrupted accomplice. | Майра Хиндли была лишь его сообщницей, попавшей под влияние. |
| He was merely keeping an eye on it. | Он всего лишь наблюдал за ними. |
| I was merely waiting for the timing to be right. | Я всего лишь ждал подходящего момента. |