You merely need to sign the statement and you'll go free. |
Тебе нужно лишь подписать вот это заявление, и ты свободен. |
I was merely following her orders. |
Я всего лишь следовал ее приказам. |
But those are merely material causes. |
Но это всего лишь материальные причины. |
Parliament has many voices. I am merely the speaker. |
Парламент имеет множество голосов, я всего лишь спикер. |
Unfortunately, this is merely silver-plated brass. |
К сожалению, это лишь посеребренная латунью. |
The young woman merely wanted to present this petition to the Queen. |
Девушка лишь хотела представить Королеве эту петицию. |
I merely inserted signatures by proxy... to get the ball rolling. |
Я всего лишь вставил подписи чтобы дело завертелось. |
The initial blitz merely stunned her. |
Первый удар всего лишь оглушил её. |
The guns on the table are merely a suggestion. |
Оружие на столе - всего лишь один из вариантов. |
Miss Universal is not merely about beauty. |
Это конкурс не только лишь красоты. |
I merely let them know that we're a good bet. |
Я всего лишь дал им понять, что на нас можно сделать ставку. |
This is merely the truth test, and there's no need to be alarmed. |
Это всего лишь тест на правдивость, и нет причин волноваться. |
It is merely the limitation of your senses. |
Это всего лишь ограниченность ваших чувств. |
Equally possible, Someone who's merely discussing them. |
Возможно, с кем-то, кто их всего лишь обсуждает. |
Our dear Roy is merely overhearing what they say. |
А наш друг Рой... Всего лишь подслушивает их разговор. |
I'm merely proposing a new tool, young lady. |
Я лишь предлагаю новый инструмент, девушка. |
He merely welcomes you to his opera house. |
Он лишь приветствует вас в его театре. |
They were merely expressing their love. |
Они всего лишь выражали свою любовь. |
He was merely trying to discover how much I might know. |
Он лишь пытался выяснить, что я знаю. |
I raise it merely to note she resided in her last home for nearly a full year. |
Я хочу лишь отметить, что она проживала в ее последнем доме в течение почти целого года. |
No, I'm merely one of his minions. |
Нет, всего лишь один из его миньонов. |
The pillars of legitimate business are merely fronts for large-scale thievery and extortion. |
Законный бизнес - лишь прикрытие для крупномасштабного воровства и вымогательства. |
Myra Hindley was merely a dominated and corrupted accomplice. |
Майра Хиндли была лишь его сообщницей, попавшей под влияние. |
He was merely keeping an eye on it. |
Он всего лишь наблюдал за ними. |
I was merely waiting for the timing to be right. |
Я всего лишь ждал подходящего момента. |